[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/vr/ - Retro Games

Search:


View post   

>> No.7206791 [View]
File: 125 KB, 1026x1026, sonic-tablet-retina.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
7206791

>>7205421
>edgy humor
That's not the point.

Most J-E game "localizers" are underqualified. I'm not even joking, do your research on some of them.

"Localization" is now synonymous to "translation but without the translation ethos" (inb4 some tranny comes and says "ethics is a bad word because gamergate") that is: actually understanding the full meaning of this foreign work and conveying it as much as possible to an audience that trusts you to do so. Mistakes and memes that mock the work and its authors (and in recent years, the audience. Either the "weebs", or with Monster Hunter Generations "git gud gamers", or with Ace Attorney 6 the entire "mansplaining" male population. You know that's the intent because they brag on it on twitter.)

According to modern localizers, this ethos is expendable. No, they're even hostile to the idea, and translators who hold it are considered dangerous. Square Enix has a hiring system where they filter such translators - "write a BL fan fiction of your favorite Squaresoft character", and monthly tests to translate manga and unlocalized Squaresoft games where they make sure no one got such toxic ideas.

Nintendo Treehouse started in 1996 as game journalists who couldn't even speak Japanese who'd edit broken english scripts sent from Japan and get credited under... "translators".
Modern Squaresoft started in 1997 (FF7) as edgelord fansubbers who got a lot wrong and added random profanities and movie quotes - you know, the same shit modern localizers point out in that FF4 fan translation as an example why fans are unprofessional, but THEY are.
This is the kind of revered localizers who gatekeep that business. They obsessively keep tabs on each other and constantly try to witchhunt each other over past fan works or wrong "opinions".

It's a pyramid scheme to justify huge budgets, obvious low quality and dragging down better translators.
So yes, even if WD has quotes that rival Custer's Revenge, this "ideal" is too useful to waste.

Navigation
View posts[+24][+48][+96]