[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/lit/ - Literature


View post   

File: 28 KB, 317x500, 3440b88cb42a0a00cb80eb4a621b9710.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
13930342 No.13930342 [Reply] [Original]

what is the best translation out there?

>> No.13930355

For me it's Richard Wilhelm but that's in German.

>> No.13930359

>>13930342
i own the one with feng and english, not sure if its the best one but its the one i use

>> No.13930462 [DELETED] 
File: 192 KB, 640x640, A5F33C87-FD3C-4C6D-A01C-8E7C224FB200.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
13930462

S Mitchell

>> No.13930472
File: 155 KB, 640x1136, 0D783D08-E6DB-40C6-A1FC-E9329E737DFB.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
13930472

S Mitchell

>> No.13931231

>>13930342
dao de jing*
that's my only contribution to this thread

>> No.13931415

>>13930342
NO. Its cryptic, meaningless bullshit. Don't read it.

>LOL BE LIEK A ROCK HAHAHA

Fuck off.

>> No.13931426

>>13931415
are trolling? laozi would say be more like water or a cloud

>> No.13931434

>>13931426
>>13931415
LMAOing at you guys.

>> No.13931777

>>13930472
I liked the Mitchell translation the best despite its anachronistic language warheads stacked outside the city walls WTF.

I've gone back and read other translations but they made more sense after reading Mitchell's version

>> No.13931967

I like the Feng and English one the most.

>> No.13931998
File: 28 KB, 255x254, 83264fac13562d24f4b86849b423a0c873ba22d9f175e398992a5c81cf01d958.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
13931998

Fellow sage warrior-scholars

https://www.youtube.com/watch?v=8TSEnoAa39s

Great Gifts. Supreme success. The yielding gains the place of honor at the center, in harmony with above and below. This is called great gifts. One realizes Dao through persisting strength and brilliant clarity. Attaining heaven and flowing with the time, using one's great gifts. One who follows the Way cuts through antagonism to spread renewal, yields to heaven and does not worry over the future.
https://web.archive.org/web/20170318075623/http://reocities.com/wu_weifarer/Yijing.html

>> No.13932226

>>13931777
God fucking damn I hate Mitchell with a passion. Is there nothing he won't hurl his shit atm

>> No.13932244

>>13930342
hardly matters. the sentences themselves aren't very complicated, it's seering through the metaphors that's hard.
>get a good translation for Zhuangzi, though.

>> No.13932251

>>13931415
>I don't understand it so it's dumb.
Like the air to a bird or the sea to a fish, so is contempt to the contemptible.

>> No.13932699

The Addis/Lombardo translation is great because it retains the conciseness of the original. Most of the other translations feel bloated.

>> No.13933237

>>13932244
Such as?
I am reading through it right now, the Herbert Allen Giles translation. Can't tell if the parables are deeper than the teachings of the tao te ching, if it is a bad translation or if I am just too dumb to extract the meaning of them

>> No.13933499
File: 15 KB, 128x208, index.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
13933499

>>13930342
There is no definitive translation because written Chinese is inherently vague. It's why the Chinks write great poetry and terrible instruction manuals.

For this reason, you need to read as many different perspectives as you can get your hands on. Pic related is a good place to start,

>> No.13934650

>>13930342
It doesnt matter because the dao were talking about isnt the real dao

>> No.13934802

>>13934650
I am the real dao

>> No.13935457

stephen mitchell doesn't know chinese and interpolates gendered pronouns completely arbitrarily.

ursula k. leguin doesn't know chinese, I just can't even with her translation, I really want to light it on fire every time I lay eyes on one.

read the gu zhengkun translation

>> No.13935864

>>13932244
>get a good translation for Zhuangzi, though.
This. Burton Watson's translation is kino.

>> No.13935974

De wey

>> No.13936031

Ellen Chen. She compares several commentaries while providing her own insights and interprets the text from a religious and metaphysical point of view instead from the typical Western lense of philosophy.
>inb4 woman

>> No.13937225

>not reading Hua Hu Ching: Taishang lingbao Laozi huahu miaojing (太上靈寶老子化胡妙經, "The Supreme Numinous Treasure's Sublime Classic on Laozi's Conversion of the Barbarians"

>> No.13937496

The one where you throw it in the trash and don't bother wasting your time reading "Twitter Meltdown: Ancient China Edition"

>> No.13937547

>>13937496
>sacred texts of major religions have no value

>> No.13937930

>>13930355
ever read a different one though?>german as well

>> No.13939099

>>13930342
Philosophes taoïstes - La Pléiade

>> No.13939117

>>13933499
this precisely
it's also ancient chinese which has itself to be translated in modern chinese first

>> No.13939139

>>13934802
please stand up

>> No.13939187

>>13930342
find out there:
https://ttc.tasuki.org/display:Code:gff,sm,jhmd,jc,rh
maybe