[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/lit/ - Literature


View post   

File: 66 KB, 318x424, IMG_2843.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12650195 No.12650195 [Reply] [Original]

I've read two translations of the Tao Te Ching, the Blackney translation, which I've been framiliar with for years, and recently I picked up the Jonathan Star translation.
The Blackney translation seems very literal, but in being so textualist seems to lack the nuance that one would expect there to be in the original text. The Star translation on the other hand seems to take too many liberties with the original text in order to try to capture the full meaning of the Classical Chinese.
I'm interested in finding a translation that finds a balance between these two; if you have a particular translation you like I'd be interested to know.

Also Taoism general ig

>> No.12650411

I'm partial to the D. C. Lau translation for accuracy but the Feng-English translation for poetic license.

>> No.12651795

>>12650195
>Also Taoism general ig
I loved the Zhuang Zhi but hate the Tao Te King.
What does this mean?

>> No.12651958
File: 28 KB, 255x254, 83264fac13562d24f4b86849b423a0c873ba22d9f175e398992a5c81cf01d958.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
12651958

>>12650195
For the Yijing (I ching) this is my favorite translation

https://web.archive.org/web/20170318075623/http://reocities.com/wu_weifarer/Yijing.html