[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/lit/ - Literature


View post   

File: 29 KB, 600x584, angry frog.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10273957 No.10273957 [Reply] [Original]

>translating "Wissenschaft" as "science"

>> No.10273964

>>10273957
>the know-how of logic

>> No.10273977
File: 288 KB, 920x639, Screenshot_20171115-210333.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10273977

>>10273964
>the gay science

>> No.10274320

>>10273964
>the system of logic

>> No.10274326

>>10273957

>translating the German word for "science" as "science"
>yfw

>> No.10274343
File: 859 KB, 200x200, 1418649308867.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10274343

>Translating "Geist" as "fish"

>> No.10274419

>>10273957

What do you want it to mean OP? "Whistling shaft"? They call that "die Hautflöte"

>> No.10274426

>>10274419
Wisdom
System
Understanding
Study

>> No.10274437

>>10274426
>Synonyms of 'science'
yeah

>> No.10274472

>>10273957
Wissen — knowledge
Schaft — suffix, changes depending on the context

We have an identical word in Danish, "videnskab", which does in fact translate as "science".

The problem, I think, is that the modern conception of science carries a certain bias which is not implied in the word itself.

Are we reading Fichte, Schelling or Hegel?

>> No.10274474

>>10274426
>>10273957

take your complaint to German 4chan or the ghost of Martin Luther or some other arbiter of the German language

>> No.10275881

>>10273957
>not knowing the etymology of the word 'science'
GTFO

>> No.10275886
File: 81 KB, 256x256, 1508338157245.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10275886

>>10273957
>Translating Heidegger's "Geist" into "Knowledge"

>> No.10276141

>>10275886
>the phenomenology of knowledge