[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/jp/ - Otaku Culture


View post   

File: 39 KB, 256x360, Muv-Luv Altered Fable.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10153222 No.10153222 [Reply] [Original]

Visual Novel translation status


11Eyes - Progress: 29.4%, "New Translator accepted, 267 lines translated as of 11/21/2012. Waiting to see more progress before making any announcements."
>12Riven- 7/72 scripts translated
>Air - 28% translated by Edger being edited, translation beyond that to be done by Sheeta, "Edited routes in Yoake: Common, Mia, Mai, Natsuki, 50% of Sayaka"
Aiyoku no Eustia - Fione route processing beta reports, Eris 5% translated
Amaenbo - Being translated
Amagami - 1st day patch Released for PS2/PSP, "155/1966 original edition scenario scripts translated (~7.88%)."
Baldr Sky - Translation of new scripts stalled for a few weeks while existing scripts get revised. Overall progress: 23834/91443 (26.06%) lines
Cannonball - 2993/36902 (8.11%) lines translated
Cartagra - Initial translation complete, future is unknown
>Concerto Note - 50%, 18% edited
Da Capo 3- Translation Progress: 18%
>Danganronpa - Fully translated, demo released, 32% TLC, 19% edited
>Dracu-Riot - partial patch released, 16580/53707 (30.87%) lines translated
>Fate/Hollow Ataraxia- 87.0% translated, third partial patch out
Fortune Arterial- Prologue completly translated, patches for Shiro, Kiriha and Kanade routes released. 10/16 scripts and 6/16 scripts edited for Haruna route
>Grisaia no Kajitsu- common, Amane, and Sachi routes fully translated, Michiru route 263/664 (39.6%) kb translated, overall 3578/5913 (60.51%) kb translated, 3315/5913 (56.07%) kb edited, demo out
Hadaka Shitsuji - "Translation of the game has reached 100%, internal test patch covers Sakuma/Arisato/Mizoguchi/Yoshio/Aoki with Toudou in progress. Aiming for a November release."
Haganai portable - Youtube based translation ongoing, part 8 up
Higanbana 2 - overall 1147 / 5914 (19.39%) lines translated
Higurashi Daybreak - being translated
Hinomaru- 51% translated, common route patch released

>> No.10153225

Hunks Workshop - ~75% rough translation
>I/O - 63/251 scripts and 53/256 tips translated
Irotoridori no Sekai - 43,196/51,100 (84.53%) lines translated, full common route, Kana, Tsukasa, and Kyou route translated, prologue patch released
Kanojotachi no Ryuugi - 1221/28555 (4.28%) lines translated
Koitate - Ren and Yukino’s route patch released
>Kud Wafter - 7489/33132 (22.6%) lines translated
Kurukuru Fanatic - 11.5% translated
Little Busters - Original released, work ongoing with EX./ME content, now a joint project with Doki. Sasami route fully translated
LoveMail: 13.6 % translated, 0% edited.
>Majikoi- Yukie + Chris + Momoyo + Wanko + teacher route patch released, Miyako route 75% translated
>Majikoi S- Monshiro, Margit, and Kokoro routes patch out, Tsubame Route 45% translated, 10% edited
M&M Enchanting Magic & Sweet Charms- 92%
>Mahoutsukai no Yoru - 178.06/1221.68 (14.57%) kb translated
Maman Kyoushitsu - Being translated
Mirai no Uta to Tsunagaru Hitomi - 50% through the first past
>Muv-Luv Altered Fable - partial patch released
>Natsuyume Nagisa - 1857/38142 (4.87%) lines translated. 375/38142 (0.98%) lines edited
>Oreimo PSP - Youtube based project, part 95 out
Pandora no Yume - 20% translated, engine hacked, scripts need to be extracted
Parfait- Translation planned
>Princess Maker 5- 61% translated
>Rance 3 - 63% Complete
Rance 6 - 51% Complete
Rance Quest - New translator working on it with overall progress 9356/110000 Lines (8.5%) Complete.

>> No.10153230

>Rewrite - 84200.75/101220 (83.19%) lines translated, common route patch out, Kotori/Chihaya/Lucia/Shizuru routes translated
Rose Guns Days? - Demo released
Sapphism no Gensou - 57 scripts translated
Se-kirara - Being translated
Sensei Da-isuki 2- roughly 25% translated, still active
Shinigami no Kiss wa Wakare no Aji - Fully translated, 2 routes of editing and technical problems remain
SubaHibi - Down the Rabbit Hole I patch released, 33178/54201 (61.2%) lines translated and 32884/54201 (60.7%) lines edited
Sono Hanabira ni Kuchizuke wo 6- fully translated and through TLC/edited/QC beta patch out
Sono Hanabira ni Kuchizuke wo 8- fully translated and TLC/editing, 14/18 scripts QC, beta patch out
Sono Hanabira ni Kuchizuke wo 9- 7/18 scripts translated
Sumaga Special - KBs done: [1156.45kb/8131.54kb] (14.22%)
Tenshi No Inai 12-Gatsu- "Maho route fixed"
>Tenshin Ranman - 585.4/4560 (12.84%) KB translated, 166/4560 (3.64%) edited
To Heart2- 63% translated- "The final product is still years away unless I get more help. ", new alpha patch released
Touka Gettan - translation status: ~40% translated
Welcome to Pia Carrot 2 - 1st draft translation 35%, as it was found much of the script was originally not dumped
>White Album 2 - Overall: 4693/70253 (6.68%) lines translated, Introductory Chapter: 4693/10769 (43.57%) lines translated
World End Economica - 11/80 Scripts (1070/~11,478 lines; 98/914 KB)
Yandere - Fully translated, 43.7% edited
Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated, 47% edited
>Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 10.78%, Kazuha 94.2%, Akira 37.3%, Motoka 6.7%

Aroduc's secret project - On hold for now for technical reasons
>Aroduc's secret project 2 - 431 scripts remaining
Rance Translations secret project - 77% complete

>> No.10153234

Official work

MangaGamer
Slave Witch April - December 21st release
Eroge - In scripting at clockup, Winter release
Harukoi Otome - Through beta, Winter release
SSSS - In Beta, Winter release
Orion Heart - 100% translated, in insertion, 2013 release
Tick Tack - ~20% translated, 2013 release
Ef: The Latter Tale - work on hold until after minori's next release in Japan
>Secret title - Being translated, minor hint as the color "red", also "may or may not be filled with burning passion and hot action"
>Softhouse Seal title: 52% translated, hint "features four monster girls"
Innocent Grey titles- talks on hold through Feb.
Talking with new company for story based stuff

JAST
Moero Downhill Night Blaze- Golden Master, preorders
>Yumina the Ethereal - editing and debugging, planning to have it out by AX
Saya no Uta - 99% complete, have uncensored CGs
Hanachirasu - 99% complete
Django - Couple more months of translation
Kikokugai - Working out issues
Sumaga- 64.94% complete, going through retranslation
Seinarukana- Translation expected to be complete by end of year. Testing to follow, ~44% translated
Starless - Work ongoing
Trample on Schatten- In translation
Muramasa - Common route complete, 2 of 5 chapters towards true end translated, uncertain what will come from the project
Steins;Gate - "QC: Most scripts except for endings and phone text", Jast may pick up the project

Other
Liar Soft would like to bring Steampunk titles over
The Night of Kamaitachi - release planned

---
>Stuff like this has been either added or updated since the last thread
A tracker for these threads put together by Tinfoil: http://vntls.tindabox.net/

>> No.10153241
File: 234 KB, 500x380, 16532578_big_p0.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10153241

>Danganronpa - Fully translated, demo released, 32% TLC, 19% edited
Woah

>> No.10153247

>World End Economica - 11/80 Scripts (1070/~11,478 lines; 98/914 KB)
Its been stalled indefinitely according to the guy translating it, as theres going to be an official English version.

>> No.10153251

Also, the Killer Queen project has started up again with a new team retranslating it.

>> No.10153279

> Danganronpa

There's something I never expected to see.

>> No.10153276

Do the JAST releases have an option to play with the original Japanese text/voices? Having uncensored CGs might be nice.

>> No.10153280
File: 116 KB, 600x600, 1341885658821.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10153280

>Softhouse Seal title: 52% translated, hint "features four monster girls"

Wow.

>> No.10153282

>Muv-Luv Altered Fable - partial patch released
Well fuck, it's actually getting somewhere.

>Softhouse Seal title: 52% translated, hint "features four monster girls"
Probably not hard to pin down, but is it actually any good?

>> No.10153285

And here I hoped they'd finish F/ha for the end of this year. They really slowed down in 2012.

>> No.10153286
File: 43 KB, 232x400, Danganronpa.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10153286

>>10153241


This really should have been the image this week. I added Danganronpa to the list earlier, then forgot about that patch when deciding on a pic.

>> No.10153291

>>10153280
That image of yours is super gay

>> No.10153298

Great week.

>> No.10153326

I'm glad WA2 is coming along

>> No.10153353

>>10153280
>>10153282

Probably this: http://vndb.org/v9586

>> No.10153371

>>10153353
>http://vndb.org/v9586
>High Amounts of Rape

Nukige then, although I should've expected that from Softhouse Seal really.

>> No.10153372

>12Riven- 7/72 scripts translated
Any reason why they started on this when they have to do I/O still?

>> No.10153377

>>10153326
Is the Introductory Chapter like a whole vn or something? Is this a two part vn?

>> No.10153390

>>10153353

I think it's this one: http://vndb.org/v9708

>> No.10153388

>Muv-Luv Altered Fable - partial patch released
Where?

>> No.10153389

>Danganronpa - Fully translated, demo released, 32% TLC, 19% edited
what is this any good?

>> No.10153402

>>10153377
It's part one of a two-part VN. It's very short compared to the Closing Chapter.

>> No.10153403

What happened to the Sanarara TL project?

>> No.10153410

>>10153389
Same guy, but this actually looks really good. Anybody have the website for the translation? looks like there is a sequel too.

>> No.10153413

>>10153326
Don't be. They're making a mess of it.

>> No.10153425

>>10153372
Any reason why they started on this when they have to do I/O still?

They had a third translator (TypeMercury) join, who is working on that.

>> No.10153428

>>10153276
They don't change the voices, but there's no text option. There are usually Japanese decensor patches for the games they release, though.

>> No.10153433

>>10153425
Oh thats awesome, it looks like things will be picking up then.

>> No.10153440

>>10153276
Due to the much lower price point, Japan almost certainty forbids them in most cases from including Japanese text.

>> No.10153443

Any more info on Dangan Ronpa? As in who is doing it and where can i check the updates on it?

>> No.10153477

Awsome once the more than a month winter break for all the college students starts, shits gonna get real. I have a feeling we will see rewrite, I/O( done or almolst done), 12riven( at least get really far), Danganronpa,Grisaia no Kajitsu,yandere,aroduc games,and rance. its gonna be an explosion of translations coming out in one month. I fucking love Christmas.

>> No.10153479

>>10153477
oh and maybe steins gate... i can dream..

>> No.10153489

>>10153477
Rewrite has been moving very slow these past couple months. Have a feeling it won't be done for Christmas.

>> No.10153492

>>10153477
>>10153489
Rance has also been going pretty slow lately, Christmas release would be a miracle.

>> No.10153498

>>10153489
>>10153492
I mean within the moth-long break. but yeah.. whats going on with ixrec.. arobuc has taken the croon of speed translation from him..

>> No.10153504

>>10153498
>moth-long break
>arobuc has taken the croon

Isn't it a little early to be hitting the eggnog so hard?

>> No.10153520

>>10153492
Not that I'm complaining, I'd rather have it translated than no translation.

Reminds me of Clannad, was on /a/ when the unedited full translation was completed and some people stuck it into a patch.

>> No.10153527

>>10153443
A quick google should give you all you need. Through googling earlier on I actually found ANOTHER site which had the entire prologue on a patched ISO up for download. Shit's crazy.

I think the people who released the demo have 100% translated overall, but like the OP says 32% of the TLC count. Not sure of the difference, but they seem to be working on it swiftly enough. The trial went by too quickly so I'm eager for more.

>> No.10153528

>>10153492
Well, the "lead" translator has completely vanished without a word for a few weeks now.

>> No.10153532

>>10153222
>>10153225
>Youtube based project
Why do they even bother? Why not just translate everything and have all the scripts ready so that they can use that as leverage for getting a hacker to insert the scripts?

Do they have some kind of massive desire for youtube comments praising them or something? Because otherwise editing all those videos is just needless work.
I can't really imagine why one would want to read it like that.

>> No.10153536

>Secret title - Being translated, minor hint as the color "red", also "may or may not be filled with burning passion and hot action"
I'm afraid to put my faith in Scarlett. After all, not a single one of Nekoneko Soft games has been completely translated yet (not even Giniro - officially by themselves, BTW), and like half of their VNs translations has been started and left unfinished.

>> No.10153540

>>10153225
>>Majikoi- Yukie + Chris + Momoyo + Wanko + teacher route patch released, Miyako route 75% translated
75% of this one route. But what's a rough percentage on the progress on the entire thing?

>> No.10153557

>>10153532
I would love to read them but I can't deal with the whole Youtube thing. Hopefully someone will make a proper release when they're done.

>> No.10153570

>>10153532
1. They don't have a hacker to insert the scripts
2. They don't have any scripts to begin with
3. They want to check if there's any interest in the translation
4. ???

>>10153536
I'm derping due to sleepless night... I meant that like half of NNS VNs were being translated at some point and all of these translations were left unfinished.

>> No.10153573

My apologies, forgot to add to the list this week

Killer Queen: New translation started from scratch, progress 11% translated and 9% edited

>> No.10153581

>>10153540
That's the last girl. After her there is the main route and some short side routes.

>> No.10153584

Who's the main girl in Danga Ronpa?

It's got to be the idol, the trap, or the kuudere with grey hair.

>> No.10153588

>>10153570
>1. They don't have a hacker to insert the scripts
No major problem at their current time of progress.
>2. They don't have any scripts to begin with
Sure they do, from in game. It's what they have transcribed and translated all along.
>3. They want to check if there's any interest in the translation
They don't need to release 100 mini-videos for that.
>4. ???
Work -> Get a good translation complete or near completion -> They find a hacker/A hacker finds them

>> No.10153596

I've a feeling the people doing the youtube projects don't know the first thing about hacking and aren't well versed enough in the 'scene' to ask people or even know how to go about asking people.

>> No.10153606

>>10153596
Then tell them. Let's do it.

>> No.10153611

It's worth noting that the Oreimo team actually is working on a patch now, they put up a short demo not to long ago onto their youtube channel.

>> No.10153619
File: 96 KB, 713x760, whatcouldthisconversationbeabout.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10153619

>>10153557
>>10153570
>>10153596
>>10153606

...

If you read their blog at all, they have some alpha patches that aren't released yet but are working so yes, they can insert the scripts in the PSP game and have it working. The original TLWiki hacker is also there and he managed to figure this out a while back.

http://notcliche.com/ziddy/oreimo-psp-proof-of-concept/
http://notcliche.com/ziddy/something-interesting-oreimo-on-vita/

Pic is also related. I can not say anything about what I know about their future plans, since I am not part of that group and I can't speak for them. But since it comes up every so often, I would like to clarify the situation on this group's behalf.

>> No.10153624

>>10153619
A lot of those are legible despite the black bars...

>> No.10153627

>>10153588
http://visualnovelaer.wordpress.com/2012/11/05/da-capo-iii-the-game-is-about-10-translated/
>Don't have any hacker
>Use Annot player

>> No.10153637

now we will get I/O AND 12 riven at the same time plus it be faster to get too root double, awesome.

>> No.10153639

>>10153627
>And interestingly, there is no editor, because the editor is crowd-sourced.
This is a completely new concept to fan translation. If a reader thinks they can make the line sound better, they can. That is why the product is never finished. It constantly version-UPs itself. It’s constantly constantly evolving towards a better translation, and this end-goal is entirely reliant on the ‘random generosities of others’.

Oh hell, that's going to turn out horribly. Reminds me of editorashi except even less organized.

>> No.10153645

The blacked out words or the conversation?

>> No.10153654

>>10153645

Meant to quote >>10153624

>> No.10153658

>>10153639
ah awesome retard brazilian editors constantly "improving" my script no matter how many times I change it back, this is something I want to invest my time in for sure!

>> No.10153681

>>10153645
What do you mean?

>> No.10153694

>>10153687
http://danganronpa.wordpress.com/

>> No.10153687

>>10153222
Source for Danganronpa?

>> No.10153702

>>10153681

You said a lot of it was legible despite the black bars. Do you mean the conversation was legible, or the black bars were legible? I'm hoping you mean the first one...

>> No.10153708

>>10153702
Legible is not a word that one uses to refer to black bars. Why would you think that?

>> No.10153711

>>10153708
What are you talking about? These letters right now are nothing but a bunch of black bars and when taken together they are perfectly legible.

>> No.10153713

>>10153708

Maybe I didn't black it out enough and it was still readable somehow despite the black bars?

In any case, that was intended. Of course, if you could read the blacked out parts, I would be a tad worried.

>> No.10153720
File: 1.44 MB, 3264x2448, image.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10153720

Is this moogydono?

>> No.10153726

>>10153720
Why were you sitting on the wall?

>> No.10153749

<Ixrec> Some time next week if all goes well

>> No.10153752

>>10153749
I guess I should start downloading it.

>> No.10153753

>>10153619
Really makes me wonder why they are bothering with the youtube videos. It's as if they really are attention starved somehow.
Which is ironic, given how their effort on getting attention through youtube devalues the attention that they might get one day from releasing a fully working patch.

>> No.10153755

>>10153720
Moogy doesn't sit like that.

>> No.10153762

>>10153749
>>10153752
What version should I download?
Torrent where?
>[110624] [Key] Rewrite 初回限定版
Is this the one?

>> No.10153767

>>10153711
They aren't though.

>>10153713

But that is what I meant. "I could, but I'm planning for partial patches" is easy to make out.

>> No.10153786

>>10153767

... Welp, I suck. I hope it's only that part because there were some specifics...

>> No.10153804

>>10153786
Only one I've figured out, but there are a few others I might be able to figure out if I cared.

>> No.10153812

You know you can just open it in photoshop and click undo for the black bars to remove them.

>> No.10153816

>>10153749
Oh shit some post a good torrent torrent please. And a Danganronpa torrent if you could. but rewrite is more important and its harder to find.

>> No.10153823

>>10153816
Danganronpa will probably be another few months, if my experience with these things is any judge. Possibly longer if editing falls into a long hell but these guys seem to have their shit under control to some extent.

>> No.10153829

>>10153816
How the hell is Rewrite hard to find? There's a seeded torrent on Nyaa.

>> No.10153882

>>10153816
>rewrite is more important and its harder to find.
No it's not, try harder.

>> No.10153897

>>10153823
no way will it take months, maybe 2 weeks.

>> No.10153901

>>10153897
2 weeks to TLC and edit the majority of the game? No way.

>> No.10153955

>>10153901
they are already at 19% editing. they must have good editing.

>> No.10153962

Danganronpa is already fully translated as a Let's play, isn't it?

>> No.10153973

>>10153955
I guess, but I'm just kind of skeptical that their editor will be so dedicated, knowing so little about the group but seeing so many projects where the editor becomes the weak link that holds the whole thing up in the end. I mean I'd be thrilled and impressed if he did manage to bang it out in two weeks, but it just doesn't feel likely to me.

>> No.10153975

>>10153962
I think so, though I don't know why anyone would want to experience it that way now that a real translation will be here soon.

>> No.10153976

>>10153749
until rewrite is done?

what's the context of this?

>> No.10153984

>>10153973
>Then again, I guess that's what the original demo's purpose was, too? Basically I just want the full thing finished LIKE NOW so brb, editing
hes pretty dedicated

>> No.10153987

>>10153984
plus they are doing the sequel too, which is regraded as even better and longer.

>> No.10153993
File: 9 KB, 200x200, 1224084984633.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10153993

>>10153987
Fascinating.

>> No.10153997

>>10153984
Oh, the translator is also doing editing? That changes things some then, didn't realize that. Usually you see some other guy doing the editing that signed on because it seemed like the job that required the least prerequisite skills, and quickly gets overwhelmed when the time comes to do actual work, but if the guy already translated the whole game then there should at least be no danger of that happening. Still I'd give it a month at least though, I mean editing that much text is not exactly a trivial task.

>> No.10154002

yumina the ethereal isn't gonna be released this year is it

>> No.10154000

>>10153987
Wait, are THEY doing the sequel, or are they stealing the Let's Play's translation as it goes along?

>> No.10154004

>>10154000
I think the guy said that his project has nothing to do with that one.

>> No.10154010

>>10154004
So there's two people translating the same game?
How fucking great.

>> No.10154015

>>10154010
Three actually. He recruited another translator to help with the sequel.

>> No.10154064

>>10154000
The translation project has nothing to do with the lets play thing, they wre doing it way before they even knew about it.

>> No.10154071

>>10154010
the lets play thing is fucking shit and its not a real translation.

>> No.10154086

>>10154071
If it's not a translation, what is it?

>> No.10154139

>>10154071
its shit, like the youtube translations. which reminds me, is anybody translation eurpurhia for real? it looks like a really good vn but now it will never have a good translation.

>> No.10154157

>>10154139
Pun-kun said he interested to translate it.

>> No.10154163

>>10154157
He didn't even finish Majikoi S yet

>> No.10154164

>>10154139
>eurpurhia

>> No.10154167

>>10154139
Less shitty than your English, at least.

>> No.10154171

>>10154157
link to his website or blog? Actually whats the main plot for it anyway? is it grim dark/guro like kara no shojo?

>> No.10154183

>>10154171
Start using capitalization.
Read the summary on vndb.
Use google.

>> No.10154194

>>10154183
Amazing how many people don't know how to search these days. Like the fourth time in this thread I've seen someone ask for some shit that you can find in like ten seconds with the simplest of searches.

>> No.10154250

I didn't see this mentioned.

http://www.mangagamer.com/allages/Titles/Details/4F7D27CC-D700-468E-871E-BBEAA7F9F2B7/jisei-kansei-b
undle

>> No.10154364

>>10154250
>I didn't see this mentioned.

Of course not, it's OEL, thus it is not a translation.

>> No.10154528

>>10154163
He said he fucking bored with Majikoi S because of the sex romps. Thus he will stall or drop Majikoi S after he done with Takae short route.

>> No.10154561

>>10154528
I though he said he was going to finish Tsubame and maybe Koyuki, since those two actually have story, like Monshiro's.

>> No.10154596

>>10154561
Yes, he said he will do Tsubame, Koyuki, and then Takae.

>> No.10154659

>>10153388
ask /a/

>> No.10154669

>>10154659
There doesn't seem to be a muv-luv thread of any sort on all of /a/ right now... Just seems odd that this supposedly exists but I can't find anything out about it. I wish to know because I like keeping rough track of who's translating what. Is it just some guy on /a/?

>> No.10154680

>>10153388
Just google it, nerd. I found it the same way just five minutes ago.

>> No.10154685

>>10154528
>He said he fucking bored with Majikoi S because of the sex romps.
Has this guy even played euphoria? Yeah, it's got plot, but it's still a nukige and the first half in particular is just sexsexsex.

>> No.10154699

>>10154669
A thread was made on /a/, when it was first released, that had a download link. I'm sure you could find it in the archives.

>> No.10154702

>>10154699
Or you could just give me the link yourself and save me the trouble, you piece of shit.

>> No.10154712

>>10154702
Original asker here, it was actually pretty simple, just needed to change the search terms a little. Doesn't look like a great project...

>> No.10154713

>>10154669
few? guys + randoms in /a/, translation quality not too consistent...

patch somewhere in this thread
>>>/anime/1344210784

>> No.10154719

I like how in Danganronpa that bear is voiced by Doraemon's original voice-actress,that's twisted.

>> No.10154907

>>10154685
The h-scenes in Euphoria are comedy gold.

>> No.10154931

So judging at its current rate, when will Sora be finished?

>> No.10154940

>>10154139
Actually, I'd say this version is worse - there's a lot of that weird bullshit where you can tell the translator is trying to get it right word by word instead of just restructuring the conversation. It's totally comprehensible though, just awkward.

There was someone over at SA who'd put together a proof of concept patch (same guy who worked on the Ps3 Tales of Vesperia patch, I think?) using that translation, and I think I'll just wait the two years or whatever for that one.

>> No.10154972

>>10154940
There's another Dangan Ronpa project from /a/non, but either the translators are still learning the ropes or they're goddamn awful at picking up on puns, 'cause there's all sorts of jokes that didn't make it across the language gap.

http://anonscanlations.blogspot.com

Still nice to see so many people excited about the game though (and the Edgeworth 2 translation got a boost lately too~) :D

>> No.10155031
File: 77 KB, 640x480, 1275393748840.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10155031

Wow, I went away for one weekend and so many amazing things happened.

I should do this more often maybe.

>> No.10155076
File: 128 KB, 739x803, 001ccdcaeeef013dc279c283890656ed.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10155076

>>10153504
accusations of alcoholism are so much funnier at Christmastime. A+

>> No.10155077

>>10153726
I NEED PICTURES, PARKER! PICTURES OF MOOGY!

>> No.10155092

>>10155077
Most of the people here aren't worthy to behold Moogy's glorious visage anyway. There's no reason to cast pigs before swine.

>> No.10155103
File: 37 KB, 395x387, 1352646137740.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10155103

>>10155092
>pigs before swine

wut

>> No.10155162

>>10154010
Three, actually.

anonscanlations made a prologue patch mostly going off the Let's Play, so their translation can't be up to scratch. Project Zetsubou took a more localised slant to their translation, but it reads well. It'd be fabulous if we were to get it by Christmas.

>> No.10155176

>>10155162
There's still shit like image editing and related.

>> No.10155364

does anyone have a download link for the bonus stuff that comes with the little busters perfect edition? I would really like that rin desktop mascot

>> No.10155543

>>10155364
>>>/r/

>> No.10155661

So, Subahibi has gone the way of Baldr Sky.

>> No.10155839

>>10155661
Rest In Pieces, Kirby.

>> No.10155862

Wow, Aroduc is really punching through those scripts.

>> No.10155876

>>10153234
>A tracker for these threads put together by Tinfoil: http://vntls.tindabox.net/

After seeing it has Flyable Heart listed as "translated" (something that even VNDB doesn't do) I'm avoiding the site like the plague due to its affiliation with people that try to disrupt and commoditize the eroge fan-translation scene.

>> No.10155897

>Concerto Note - 50%, 18% edited
Congrats to this group, they are going great.

>> No.10155936

>>10155661
I heard someone didn't want to translate or edit the h-scenes.

>> No.10156011
File: 240 KB, 800x600, 11780.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10156011

>>10154139
>which reminds me, is anybody translation eurpurhia for real?
Support Mangagamer's official localizations of Clockup games!

Buy Eroge! ~H mo Game mo Kaihatsu Zanmai~ and hope for the best.

>> No.10156076

>>10155661
That's because Kirby is working on Sumaga and Yosuga no Sora at the same time. He even said to expect Subahibi's progress to slow to a crawl until the end of the year.

>> No.10156251

>>10155876
aeeru pls go

>> No.10156391

>>10156011
I like to imagine MG's staff as cute girls.

>> No.10156425

>>10156011
Does overalls girl have a route?

>> No.10156437

>>10156425
You can fuck them all.

>> No.10156440

And here begins week 1 of yet another december without any trace of angels.

>> No.10156482

>>10156011
I heard Eroge is actually decent, is that true?

>> No.10156500

>>10156482
Quite good nukige, probably the best that will have been released in english quality-wise.

>> No.10156804

>>10156251
Aaeru is pro-machine translation.

>> No.10156818

>>10155876
"translated"

>> No.10156833
File: 12 KB, 236x298, cudder and fuwanovel.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10156833

>>10156804
>>10156251

>> No.10156853

>>10156833
WITH YOUR POWERS COMBINED!

>> No.10156975

>>10156833
What is this unholy picture depicting?

>> No.10156996

>>10156975
Cudder being a mod on fuwanovel.

>> No.10157047

>>10156996
so it's shit site?

>> No.10157100

>>10156440
My favorite time of the year has finally arrived!

>> No.10157135

>>10156996
But what does it entail?

No, really, what does a mod on fuwanovel do? I thought Aeruu would reserve banning rights to herself.

>> No.10157150 [DELETED] 

>>10156440
If no one has tried to hack that shit by December 2013, I'll do it myself.

So, only 4 more December to go without angels!

>> No.10157184

What angels?

>> No.10157188

>>10157184
>newfag

>> No.10157194
File: 162 KB, 525x394, anon hugging the teninai translation.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10157194

>>10157184
http://vndb.org/v21

>> No.10157225

>>10153353
By my count, that only has 3 monster girls, so not enough to be the one in question.

>> No.10157246

>>10157194
Don't worry they said, it'll be done by Christmas they said.

Forever waiting for it to be translated.

>> No.10157255

>>10157246
But the world ends in 19 days! It won't be in time!

>> No.10157261

>>10157255
They said it would be done for Christmas....2009 I believe. Their site has long died.

>> No.10157305

>>10157299
At least Subahibi won't disappoint. Right?

Right?

>> No.10157299
File: 133 KB, 525x720, 1325651660910.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10157299

I'm willing to bet TenInai is an absolutely terrible game and it's only mentioned because it has become a minor meme among the community. If and when it comes out, it's going to be fucking terrible and you know it.

Just like Fate/Hollow Ataraxia. That game is obviously going to be shit, but people get excited over it moving 1% every 6 months. Don't get yourselves hyped up people...there's nothing but disappointment in this world.

>> No.10157307

>>10156818

Maybe one could call it "de-japanesed".

>> No.10157308

>>10157305
If you can actually get through insects without droppinbg the game, then it won't disappoint (much, the endings are a bit... out there, parrticualrly tsui no sora II, DEEPEST thing in the medium)

>> No.10157311

>>10157307
You can't even call it that.

>> No.10157316

>>10157299
It'll basically be Cross Channel.

Everyone knows F/HA is going to be shit, it's a fan disc after all..doesn't mean we can't enjoy it.

>> No.10157319

>>10157316
FHA has a better plot that fate and UBW, combined. Not that they had much of a plot to begin with, but still.
Also better fights overall.

>> No.10157322

>>10157305
It's pretty hyped up, so it's going to be shit. I'm sorry to let you down. That's just how it works.

>> No.10157326

>>10157316
Cross Channel's translation wasn't THAT bad. I mean it certainly wasn't perfect but with all of the insems and cudders out there we could have done a lot worse.

>> No.10157330

>>10157316
I feel like I'm left out of the loop because I've never played Cross Channel.

I've had it installed on my hard drive for years now but I've never opened the game once. I think I should get on that but I keep getting occupied with other games and other stuff.

>> No.10157341

>>10157188
There are tons of different angel related things. I don't see why that work in particular should have popped into my head.

Leaf hasn't exactly had a terrific track record in terms of translations.

>> No.10157340

>>10157330
It's pretty good. People like to bitch about the translation because it's one of Ixrec's earliest attempts and so had a lot of obvious mistakes in it, but for a fan translation it really wasn't that bad.

>> No.10157355

>>10157326
Not quite what I meant, I was referring to how most people knew Cross Channel because of that flash game and the visual novel itself wasn't that great, but it isn't pure shit either (although this is something that's debated quite a lot).

>> No.10157360

>>10157355
The visual novel was excellent though. I mean some people don't like it because of personal taste, but I'd definitely rank it among my all-time favorites, even with the supposedly butchered translation.

>> No.10157362

>>10157355
>the visual novel itself wasn't that great
Them's fighting words.

>> No.10157371

>>10157341
At least WA2 is getting "translated" somewhat. I doubt it will ever be completed though.

The best thing that could happen to that project is that someone else picks it up. I'd trust Commie or Doki to translate it more than the people on it now.

>> No.10157375

>>10157360
>>10157362
I haven't read it myself, it's just that I've seen different people saying it's a great VN and others saying it's a shit VN.

>> No.10157379

>>10157375
Well it definitely is somewhat of a polarizing VN, I'd recommend you just start it and see for yourself.

>> No.10157404

>>10157379
I've attempted a couple times before, it just fails to grab me at the start and I really can't be bothered to get past the beginning and reach the part where the plot starts.

>> No.10157417

I would love to see muramasa translated, but im not so sure about the quality of the translation

>> No.10157424

>>10156425
Overalls loli is the company president. You help boost her confidence with your dick

>> No.10157435

>>10157404
That's the least of its problems.

Don't bother with it.

>> No.10157445

Personally, I've been waiting for either a new patch for Cross Channel or to be able to read it in Japanese by myself.

I doubt either of them will happen very soon, though.

>> No.10157458

>>10157445
Ixrec might retranslate it one day like he did for moon, but I think the most likely time for this would be after he does Saihate no Ima which probably won't be for a while.

>> No.10157471

YnS is moving ahead fairy decently.

>> No.10157477

>>10157471
BTW, is Kirby really helping whit that project?

>> No.10157482

>>10157458
So Parfait translation is out of question now, seeing that Insemination has been successfully distracted from taking it? Too bad, I was about to start writing tools for PS2 version...

>> No.10157484

>>10157458
Has he said he was going to translate it, or is this just speculation from the high grade he gave it?

And what about Parfait?

>> No.10157494

>>10157482
I was about to start writing tools for KimiNozo, but then I didn't.

>> No.10157496

>>10157458
>translating Romeo again
this can only end well

>> No.10157497

>>10157477
I have no idea, he's not on the staff page.

>> No.10157500

>>10157494
You nigger, I always wanted to play that. Even if it's horribly outdated at this point and nobody truly cares about it other than the Muv Luv fanbase anymore.

>> No.10157510

>>10157494
>I was about to start writing tools for KimiNozo
Which platform/version was that for?

>> No.10157511

>>10157496
He's improved a lot since C+C. Check out his Forest translation for example. He was just really inexperienced back then.

>> No.10157514

>>10157500
You can always play the first chapter of it Anon~
Sure, it'll never be translated more than that, but it can't be helped.

>> No.10157519

>>10157510
Whichever is the hardest.
You guys aren't very perceptive.

>> No.10157540

>>10157514
Goddamn rUGP

Oh well, I guess I can just rewatch the anime for like the 10th time now.

>> No.10157609

>>10157540
It's less that at more no one gives a fuck.
It doesn't help that LE is fucklong too.

>> No.10157670 [DELETED] 

Doesn't the AralTrans thing the Altered Fable translation is using makes rUGP less of a problem?

>> No.10157686

>>10157519
You were implying that I didn't do any work on Parfait at all, which is wrong.
I was checking if it's possible to get a PS2 ISO of KimiNozo from you.

>> No.10157684

>>10157670
Like how Youtube translations remove the need for hacking.

>> No.10157721

>>10157686
I had rUGP completely hacked but then I decided not to release it.

>> No.10157733

From Mangagamer's twitter:

MangaGamer ‏@MangaGamer

In other news, the tits have spoken! #BoobWars is already bouncing past #Dengeki 's sales-to-date, and brushing up against #KaranoShojo 's!

>> No.10157742

>>10157733

ಠ_ಠ

>> No.10157759

>>10157496
you retard he's translating Romeo right now.

>> No.10157775
File: 21 KB, 400x300, middle_1107891152.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10157775

Hey, TenInai guys? I would really be glad to see the release this December.

Is there anything I can do or contribute to make it progress more quickly?

>> No.10157835

>>10157733
Well, say goodbye to officially translated REAL DEAL VNs, MG is releasing nukige from now on. Fucking capitalism.
Maybe they'll at least translate some Atelier Kaguya & Co. titles at least.

>> No.10157853

>>10157733
What side are you on?

I'm minority that likes big tits.

>> No.10157861

>>10157835
Well, if they would manage to get some nukige without absolutely revolting uncensored art maybe that wouldn't be too bad.

>> No.10157870

>>10157835
Who cares.
Something like Eroge is more enjoyable than shit like Kara no Shoujo.

>> No.10158028
File: 560 KB, 1049x665, altered_fable.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10158028

Has anyone gotten Muv Luv Altered Fable to run properly?

I've got the thing installed and copied all the folders in the patch to the game directory. Extra, Alternative, and Total Eclipse all appear to run fine, but when I select Altered Fable from the menu, I get a screen in moon that I can't read and three options for selection. One of which opens MuvLuv Radio in my media player, one that defaults back to the main menu, and another than closes (not crashes) the game.

Help?

>> No.10158089

>>10158028
That's because you selected the muvluv radio and not altered fable.
And Extra is not a part of that bundle so what you referred to as "Extra" is probable AF.
Alternative is also not part of it, what you have is a game based on alternative.

You obviously haven't even tried for 5 minutes to see what you had there, but anyway, there you have, go away now.

>> No.10158211

>>10158089
Ummm. thanks, edgybro.

Do you have to hook up AralTrans every time you play the game?

>> No.10158682

>>10157340
Was panties a mistranslation or was the protagonist cross dressing his underwear?

>> No.10158715

>>10158682
It was a correct translation, Taichi refers to his underwear that way even though it's not the way a man normally would. (He wasn't actually wearing panties though.)

>> No.10158748

>>10158715
If you mean パンツ, you're wrong.

>> No.10158934

>>10158748
I don't know the exact Japanese, but I know that the question's come up before and someone looked into it and the answer was something like that. Unless that guy was just full of shit in which case I'm parroting shit.

>> No.10158942

>>10158934
Pantsu isn't exclusively women's panties. 3 seconds on GIS would tell you that.

>> No.10158966

>>10157870
go fuck yourself.

>> No.10158980

>>10157496
how are Romeos other vns anyway? are they as deep as cross channel? was cross channel his best one or newest vn?

>> No.10158997

>>10158980
People say Saihate no Ima is, if not more so. (Though it's also subject to the hype inflation expected of an untranslated title.) His name also gets plastered on a lot of stuff like YMK where he didn't play much of a role at all though.

>> No.10159007

>>10158997
How many vns did he do so far? what is Saihate no Ima? Does it have a weird setting like cross channel? does all his work go for a more story setting (real deal if you will) or did he do more moege before hand? I also though cross channel was very weird in how it read, was that the translation or does he just write like that?

>> No.10159014

>>10159007
>was that the translation or does he just write like that?
both.

>> No.10159025

>>10159007

Read carefully, retard. You should google a little before asking anything.
http://en.wikipedia.org/wiki/Romeo_Tanaka

>> No.10159030

>>10159014
Well i don't know if it was just me but it was kinda hard figuring out what the fuck was going on sometimes. And yes English is my first language, it just read really annoyingly for me, was that just me? Also what are most of his vns like? do they all revolve around some deeper problem with the group? Also why has no translation but done or started for his other games?

>> No.10159033

>>10157853

I'm in the Dengeki Stryker and KnS side. After reading their twitter I immediately order one copy of each titles

>> No.10159040

>>10159030

Actually Romio's writing style is unique. Fully understanding what he write take lots of effort.

>> No.10159041

>>10159030
Because they're hard to translate properly. People like to give Ixrec shit for his C+C translation, but honestly I doubt many of the current active fantranslators could have done much better. It's easier to just pick something with an easier writing style.

>> No.10159053

>>10159025
Please don't bully Milf Autist.

>> No.10159061

>>10159030
>Also why has no translation but done or started for his other games?
I don't know what you're talking about. Three of his games have been translated (four if you count the one he did supervision/planning for) and another is almost translated.

>> No.10159062

>>10159041
>>10159040
Is Romio's japanese as hard as raiL-soft games? because one day i wish to see those translated. or are raiL-soft games on such a high level, that it would be equal to Shakespeare or something like that in English?
>>10159061
>another is almost translated
you mean rewrite? will his route that he did read completely different or be super deep?

>> No.10159066

>>10159062
I doubt it. raiL-soft games even gave some native speakers trouble, from what I've heard.

>> No.10159086

>>10159066
Its weird but are the games like super popular or really deep? just what are most of them about?
Is this one the most popukar?
http://vndb.org/v3883
they seem to also have good taste in women but do they count as nukige like this http://vndb.org/v10678?(this seems to be there newest one), unless they just have good taste in women and its not a nukige. or are all there games plot heavy?

>> No.10159314

Aroduc did 150 scripts this week. Short scripts or magic Christmas powers?

>> No.10159635

Dramatical Murder now at lucky 77%.

>> No.10159660

Ixrec just released the character route patch for Rewrite

>> No.10159673

>Hadaka Shitsuji
>Aiming for a November release
Welp.

>> No.10159724

>>10159673
It's a faggot game anyway.

>> No.10159845

>>10159660
No he didn't.
>Akane Route
>Scripts: 2.72/3 (90.67%)
>Lines: 9257/10440 (88.67%)
>KB: 334.08/376.95 (88.63%)

>> No.10160186

>>10157417
I think Makoto is doing that but...JAST. I only heard Makoto is an compentent translator, no examples unforunately

>> No.10160320

When the fuck are we getting more gameplay VNs? And I don't mean shitty bare bones ones like Duel Savior.

>> No.10160357

>>10159062
Romeo's Japanese isn't as bad as rail-soft.

Comparing rail-soft to Shakespeare is going WAY too far, though. Rail-soft has lots of obscure kanji and long sentences, but there's nothing in it that you couldn't read with a little bit of effort.

>> No.10160525

>>10160320
You mean like Kamidori? Well off the top of my head super secret Rance roulette RPG should be out sometime January or February. And Rogue hopes to release the girl digestion simulator some time this month. I haven't played either though, but my guess it that these will fall under "bare bones".

>> No.10160548

>>10159314
Sooo which game is he translating?

>> No.10160556 [DELETED] 

love this one https://www.youtube.com/watch?v=tBTkyPWCbTU

>> No.10160565

>>10160548
There are rumours that he's translating himegari (precursor to kamidori). That game would have to have so much less dialogue than kamidori though because I think it took Aroduc over 3/4 of a year to translate that one.

>> No.10160915

>>10159062
Lol, Rail-soft's writing isn't even near a Penguin Classic's level, let alone Shakespeare.

>> No.10160979

>>10160320
Well, I hope never. I'd rather have real VNs that shitty games.
The game industry is already big enough.

>> No.10160984

>>10160565
Or be heavily redundant, like have the same scene three times for some unknown reason.

>> No.10160987

>>10160979
Sucks to be you. A whole bunch of visual novels with gameplay are being translated as we speak. Aroduc in particular only translates visual novels with gameplay (so far anyways).

>> No.10161001

>>10160984
How long has he been working on it anyways?

>> No.10161047

>>10160984
It`s still pretty ridiculous that he managed to get more than a third of it done in under two months.

>> No.10161053

>>10161047
himegari's plot is pretty barebones, I'm guessing around 2/3 of it is just sex scenes

>> No.10161062

>>10161053
Well at least now I know what the two thirds of the scripts left are.

>> No.10161066

>>10161062
Assuming it`s himegari, that is.

>> No.10161067

>>10161062
Nah, half of the sex scenes are variations of Lily's forms in them.

>> No.10161075

>>10161067
So assuming it's actually himegari, it's more likely that only the sex scenes have been done?

>> No.10161083

>>10161075
Consdiering the script speed, yes.

>> No.10161136

Just finished Dangan Ronpa's demo. Ended in such a tease, I can't wait for the full patch.

>> No.10161150

>>10161136
Is it a patch for the demo of the game or is it a demo patch of the official release?

>> No.10161161

>>10161150
It's the pretty much same thing you'd download from PSN, except translated.

>> No.10161199

>>10161136
Neither can I. Now I can finally understand the hype. Who did you think was the culprit?

I've a feeling it was the blonde gyaru.

>> No.10161219

>>10161199
I think it's the otaku dude. If you inspect the roller in the room after inspecting body in the shower, protag will note something about potato chips.
Earlier the otaku was looking for those.

>> No.10161945

>>10161219
Not to mention the game forces you to inspect it, yet you can't take it and that's what you need to solve the case after the demo comes out since it's something that doesn't belong to the room.

>> No.10161997

>>10161945
>>10161219
>>10161199
How long is it? also it said on the website that the demos story has nothing to do with the real story at all by the way.

>> No.10162092
File: 637 KB, 612x606, dr1.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10162092

>>10161997
The demo? Like half an hour, forty minutes tops.

The full thing is about 35k lines.

Sure would be nice to have a Christmas release. Doesn't look like there's much else coming out around then, save for Naked Butler and maybe Rewrite.

>> No.10162101

>>10162092
Nothing is greater for Christmas time than something to make you isolate yourself from your family.

>> No.10162161

>>10162101
No truer words have been spoken.

>> No.10162173

What would 35,000 lines be equivalent to, length-wise?

>> No.10162207

>>10160565
I want it to be Alice Tale.

>> No.10162210

>>10160357
Yeah, this. Ray Bradbury might be a better comparison.

>> No.10162878

Sono Hanabira 6 comes out 12/17: http://petalsgarden.axypb.net/2012/12/03/my-face-turned-bright-red-as-if-it-were-on-fire/

>> No.10163619

>>10162173
Lines can vary in length, but it's a few thousand less than Cross Channel or deardrops.

>> No.10165135 [DELETED] 

up

>> No.10165445 [DELETED] 

age

>> No.10165562

Moero Downhill Night Blaze has shipped

>> No.10165567

>>10165562
Has it been uploaded yet?

>> No.10165635

Whatever happened to the Higanbana 2 translation? Did the guys just stop translating or what?

>> No.10165772

>>10165567
no

>> No.10168164

https://twitter.com/Ixrec
>By the way, the patch probably won't be coming out immediately after I finish Akane's route due to more editing delays.
>Sheeta says in the worst-case scenario (regarding schoolwork) she'll still be able to catch up after the 12th.
>Since there's no patch coming out this week after all I'm just going to focus on homework for a few days rather than tl quota.

That fucking bitch ruins it all AGAIN

>> No.10168199

>>10155661
Last thing I heard was that the translator (either vvav or Moogy, I forgot exactly who said this) isn't working on it until the beginning of next year. But they're hoping for a March release date, I think.

>> No.10168399

>>10168164
Stop being a bad human being

>> No.10168436 [SPOILER] 
File: 207 KB, 1712x438, dangan.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10168436

Confirmed the LP group is fixing up their translation and getting a patch out too, and I'd recommend waiting for it. Not that the demo was horrible, but it's a bit too caught up in getting single words just right and subsequently fucks tone. Seriously though, not bad, just awkward.

(On the off chance the Zetsubou translator is reading this, why didn't you just translate Monokuma to Monobear? Also, "unluckster"...?)

>> No.10168484

>>10168436
Re-translated or re-written?
Something being re-translated is technically re-written, but I would argue that the implications are different. So one should still watch ones choice of words.

>> No.10168497

>>10168436
Hi LP, this is advertising.

>> No.10168506

>>10168164
Edit it yourself if you don't like it.

>> No.10168517

>>10168506
HOHO I WOULD IF I COULD
TELL IXREK TO UPLOAD IT ON RAPIDGATOR, I'LL MAKE A GODLIEK EDIT JOB WITH MY MAD ENGLISH SKILLZ

>> No.10168527

>>10168517
I just told him on IRC, I'll let you know what he does.

>> No.10168797

One of Aroduc's projects has changed

>Pastel Chime Continue 2
>I... uh... don't know where the rest of the game is...

>> No.10168823
File: 57 KB, 340x396, shamalamablah.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10168823

>>10168797
>I... uh... don't know where the rest of the game is...
I didn't see that one coming.

>> No.10168947

>>10168823
Any special meaning or just trolling?

>> No.10168959

>>10168947
I assume he's simply has hacking problems.

>> No.10168964

>>10168797
>>I... uh... don't know where the rest of the game is...

Looks like he can't find where part of the game's resources (scripts or images to edit) is stored.

>> No.10169008

I guess it's inside exe. Maybe even hardcoded into .data section.
He'll have a good time hacking that.

>> No.10169013

>>10168436
Isn't LP translation flawed in the core, though? The whole translation is pretty much Youtube-level, they'd need total TLC to make it proper.

>> No.10169018

>>10168164
Patch released on Christmas, I hope?

>> No.10169038

>>10168436
nobody wants your youtube shit.

>> No.10169051

>>10168436
Monobear sounds fucking weird. If I were translating it I wouldn't use Monobear either.

>> No.10169089

>>10168436
If anything the LP translation is the one that is stunted. Overly literal, reads horribly. Anon's is slightly better, but seems to be only learning the ropes and can't quite get certain puns and shit. Much more readable than LP's. Zetsubou is the best out of the three, really. Sure its localization is reaching Atlus levels, but when translating it's better to give something that retains the original meaning AND reads well... Not just the original meaning.

To be honest, no matter how much the LP group clean up their act a shit translation is still a shit translation. It's annoying that there are so many fucking people working on this project. Why can't they translate something else we want? ;_;

>> No.10169373

>>10168164
Sheeta, stop buttfucking Ixrec so much!

>> No.10174824

>>10169089
meanwhile, the LP thread is claiming that the new fan translation is too literal, except when they do questionable things like call the biker "one percenter" and the baseball player "fireballer"

>>
Name
E-mail
Subject
Comment
Action