[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/jp/ - Otaku Culture


View post   

File: 334 KB, 467x302, 7-16 releases.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
44038061 No.44038061 [Reply] [Original]

Visual Novel translation status

Aikano ~Yukizora no Triangle~ - Common Route translated
Aiyoku No Eustia - 100% Translated and edited and TLC
Akatsuki no Goei ~Principal-tachi no Kyuujitsu~ - 100% translated, 72.41% edited, 36.78% through QA
>Akatsuki no Goei ~Tsumibukaki Shuumatsuron~ - 21,668 lines translated (35.64%)
Amagami - 3rd public Beta patch released
Baku Ane 2 - Prologue, Ritsuka Fully translated, Wakana 8/8 Lessons, 5% route, Mashiro 5/8 lessions, Miran 2/5 events and Sayaka 1/3 events translated, Ritsuka patch released
Caucasus - 100% translated, image editing complete, editing, QC/TLC , and playtesting remain
CHAOS;HEAD Love Chu Chu! - 65.04% translated, 6.17% edited
CHAOS;CHILD Love Chu Chu - Being translated
Chicchakunai Mon - 100% translated and 39.5% edited
>Chusingura 46+1 - 24008/82770 (29.01%) lines translated, Kuranosuke route partial patch released
Deatte 5-fun wa Ore no Mono! Jikan Teishi to Atropos - Common Route patch released
Dragon Knight 4 - 57% translated
Eiga Go-toubun no Hanayome ~Kimi to Sugoshita Itsutsu no Omoide~ - Common + Ichika + Nino + Yotsuba routes translated, Miku route day 1 of 5 translated
>Fate/Extra CCC - 100% translated, 744/2499 main scripts edited
GinIro Haruka - Mizuha route released, Mizuha edits finished, Yuzuki route fully translated and more than 50% edited
>H2O √ after and another Complete story Edition - 100% translated and edited, in QC
Hakuchuumu no Aojashin - Restoration patch focused on Case 1 released, work being done on the rest of the untranslated scenes
Haruka na Sora - Sora and Yahiro routes translated, Kozue 29% translated, overall TL 70% TLC 70% ED 26%
Houma Hunter Lime - Patch in development
If My Heart Had Wings: Snow Presents - 23% translated
Jisatsu no Tame no 101 no Houhou - 17% translated
Junketsu Megami-Sama - 2nd Alpha patch released, Astarotte route finishing up
Koukan no Toriko-Tachi - Prologue, common, and Cuckold Play route translated, Swinging Route 35%, Yukari POV 40%
Kud Wafter - AA Version 23,835/31,579 (75.5%) Lines translated, 18+ Version 13,283/33,113 (40.1%) lines translated
Kusarihime ~Euthanasia~ - "Translation finished. Rest of the processes ongoing."
>Lover Able - 100% translated and edited, 16254/34467 lines approved (50.42%)
Lucky Star ~Ryouou Gakuen Outousai~ - episode 1 patch released
Maji Koi A-5 - 85% translated
Manakashi no Yuri wa Akaku Somaru - 66% translated
Miagete Goran, Yozora no Hoshi o - 1 of 4 routes translation finished for the restoration patch, Houkiboshi Hika 2 of 4 H-scenes translated
Nursery Rhyme - 100% translated and edited, text insertion 100% complete, testing ongoing
Otogirisou - 100% translated
Planetarian Snow Globe - Editing/proofreading/image editing finished
Pure Pure - 100% translated, needs proofreading, partial patch released, all routes have been inserted
Sakura Wars 2 - Being translated, demo patch released
Sen no Hatou, Tsukisome no Kouki - Both original and fan disc 100% translated, in need of editing
Shabura Rental - 100% translated, 32732/33358 lines edited (98.2%), aiming for a July release
Shangrlia 2 - Menu patch released, patch in development
Shin Hayarigami - 48% translated
Shirotsume Yubiwa - 100% translated, 50% beta patch released
Tenshi no Inai 12-gatsu - 100% translated, TLC and Editing upcoming
Tokimeki Memorial 2 - Being translated
>Tsui no Stella - Released
Tsuma Netori - 40% translated, 35% edited, 35% proofread
Umi kara Kuru Mono - 91/138 scripts translated
Walkure Romanze - Common + Celia + Lisa + Mio routes patch released
Yosuga no Sora - Translation finished, editing and TLC ongoing, Total: TL 100% TLC 71% ED 55%, Common/Kazuha/Motoka routes fully edited

Official work

MangaGamer
Shiei no Sona-Nyl - In Beta
The Pillagers of Raillore - About to enter Beta
Ciconia - Phase 1 Released
Hadaka Shitsuji fandisc - Picked up
Rance 03 - 48% translated, 29% edited
Rance X - 56% translated, 5% edited
Luckydog1 - Translation nearly complete
Funbag Fantasy 4 - 51% translated, 49% edited
Eve of the 12th Month - 91% translated and 8% edited
Hana Awase New Moon - Picked up
DEAD DAYS - Picked up
Beat Valkyrie Ixseal - Picked up
Welcome to a Sexy, Open World - Picked up

JAST
Gears of Dragoon: Fragments of a New Era - Septemberish
Sumaga- Slow progress ongoing
Katahane - Progress being made again
Django - Not actively making progress
Tokyo Hero Project - Translation finished
Machine Child - Still being developed
Goblins on the March: Breed All Humans! - About to enter QA
Yomegami: My Sweet Goddess - Picked up
Yamizome Liberator - Picked up
Mojika: Truth Rears Its Ugly Head - Picked up
Djibril - Being translated
Sisters: Last Day of Summer - In QA
>Masquerade: Hell Academy - Formatting nearly finished, then programming
Paradise - Picked up

>> No.44038064

Sekai/Denpa
Happy Saint Sheol - In editing, Demo in Q3, release in Q4
Harumade Kururu - Waiting on build
>My Academy's Special Place - 100% translated and edited, Waiting on build
Rewrite+ Harvest Festa - Finishing up translation, image editing ongoing
Hoshizora no Memoria (retranslation) - In QA
Subete no Koi ni, Hanabata o. - 50% translated
Sumire - Picked up
Sanarara R - 100% translated and edited, waiting on build
Glass - Picked up
New Glass - Picked up
Karakara 3 - 100% translated and edited
Yume to Iro de Dekiteiru - 90% translated, 30% edited
Zutto Mae Kara Joshi Deshita - 100% translated, in editing
>Chiisana Kanojo no Serenade - 60% translated, 30% edited
Hoshizora e Kakaru Hashi 10% translated
Hoshizora e Kakaru Hashi AA - Announced
>Akaneiro ni Somaru Saka - 50% translated
Re;Lord 3 - In QA
Marshmallow Imouto Succubus - In QA
Hamidashi Creative - Announced
Inupara - In Development
Nekopara After La Vraie Familie - In Development
Nie no Hakoniwa - 100% translated, 30% edited
Parfait Remake - In translation
Raspberry Cube - Announced
Uso Kara Hajimaru Koi no Natsu - 50% translated, 30% edited
Animal Trail Girlish Square 2 - 100% translated and edited, waiting on build
Animal Trail Girlish Square LOVE+PLUS - 100% translated and edited, waiting on build
NEKO-NIN exHeart SPIN - In Development

Nekonyan
My Klutzy Cupid - July 21st release
>Clover Day's Plus - August 18th release
Dracu Riot - "Waiting on Warmsoft for a QA Build"
Melty Moment - 80% translated
Aoi Tori - "Porting work is still ongoing"
Fureraba Complete edition - Vita exclusive content to be added to Fureraba a couple months after the fandisc release
Secret Agent of the Knight Academy - "Image editing complete, Engine work wrapping up, Nearly ready for QA"
Floral Flowlove - 100% translated, 60% edited
Kakenuke Seishun Sparking - 15% translated, 5% edited
A Colorful World - 100% translated and edited "Image editing/integration of HD assets in progress"
Love, Elections, & Chocolate - 100% translated, 17% edited, "Unity port in-progress"
Love Love Love, Burning in my Heart! - 100% translated and 74% edited
Ready or Not: The Deadline is Coming! - 100% translated, 17% edited, "Image editing complete, Engine work in progress"
Mysteries of the Heart: The Psychic Detective Case Files - 100% translated and edited, "Image editing in progress" working with developer on engine work
Tenshi Souzou "Angelic Chaos" RE-BOOT - 10% translated
Secret Project 2 - 100% translated and edited, queued for Unity port
Secret Project 3 - 100% translated and edited, image editing complete, waiting on QA build

VisualArts
LUNARiA -Virtualized Moonchild- - 2023 release
Tsui no Stella - 2023 release
Summer Pockets Reflection Blue - 2024 release

Frontwing
Grisaia Chronos Rebellion - July 26th release
Sharin no Kuni - August release
Aikagi After Days - Upcoming release

Aksys
Radiant Tale - July 27th release
Norn9 ~Norn + Nonette~ Last Era - August 24th release
Virche Evermore: Error Salvation - 2023 release - Fall 2023 release
Spirit Hunter: Death Mark II - Fall 2023 release
Tengoku Struggle -Strayside- - 2024 release

Age titles
Kiminozo - Kickstarter for English release planned pending success of JP Crowdfunding

Spike Chunsoft
Anonymous;Code - September 8th release

LoveLab
Sugar Sweet Temptation - July 28th release

Fakku
Two Beasts Or Not To Beast!! - Upcoming release

>> No.44038073

Shiravune
Queen of the Otaku: THERE CAN ONLY BE ONE - July 18th release
Succubus Sessions: Mami Mamiya’s Sweet Slice of Hell - July 21st release
Kara no Shoujo I- July 28th release
ONE. - December 22nd release
WHITE ALBUM - 2023 release
Kara no Shoujo II - Announced
Kara no Shoujo III - Announced
Sacrifice Villains - Announced
Nukitashi 2 - Announced

Kagura Games
Samurai Vandalism - Upcoming release
Forsaken Quartet - Upcoming release

PQube
Archetype Arcadia - October 24th release
KONOSUBA - God's Blessing on this Wonderful World! Love For These Clothes Of Desire! - Picked up

dualtail
Venus Blood -Gaia- - Kickstarted succeeded, July 28th release

Aniplex
Hira Hira Hihiru - Demo released, 2023 release
Tsukihime -A piece of blue glass moon- - 2024 release

DLsite
>Hentai Labyrinth - Released
Friendly lab - unlock(); - August 25th release
Club Suicide - Picked up

Idea Factory
My Next Life as a Villainess: All Routes Lead to Doom! ? Pirates of the Disturbance - Winter release
Sympathy Kiss - Early 2024 release

Fruitbat Factory
MAMIYA -DoomsDay Dreams - 2023 release

CRAFTWORK
Geminism - September 29th release

Harukaze
Monkeys! - English release planned

Moonchime
Haunted Obachestra Vol.1 Awaking - Upcoming release

Alice In Dissonance
Fault Milestone 2 - Side Below - Upcoming release

Voltage
even if TEMPEST Dawning Connections - 2023 release

Playism
from Madness with Love - Demo released, July 18th release

Inter De Pendence
Kagitori -Bird in the Cage Hiding the Key- - Demo Released, upcoming release

---
>Stuff like this has been either added or updated since the last thread

>> No.44038435

>>44038061
I'm interested in
>Aiyoku No Eustia
>Akatsuki no Goei
>Kusarihime ~Euthanasia
>Tenshi no Inai 12-gatsu
>Umi kara Kuru Mono
>ONE

>> No.44038444

>>44038073
>Tsukihime -A piece of blue glass moon- - 2024 release
Why didn't they buy the fan translation?

>> No.44038648

>>44038444
Because they want to hire some shitty contractors for minimum wage to terribly translate it themselves just like Mahoyo.

>> No.44038754

>>44038648
GAMBS FUCK OFF!

>> No.44038791

>>44038754
I'm not that faggot.
Are you trying to say the Mahoyo TL was fine?

>> No.44038874

>>44038061
>Tsui no Stella
Death Stranding looking ass

>> No.44039250

>>44038061
>Lover Able
It's been how many fucking years since we got any progress?

>> No.44039275

>>44039250
We get like 0.01% every few weeks.

>> No.44039369

>>44038435
not Geminism?

>> No.44039447

>>44039369
Looks like shit.

>> No.44039469

>>44038791
Not him, but what was wrong with it? Was it really that bad?

>> No.44039471

>>44039447
It's still by Craftwork and has the Sayooshi writer involved

>> No.44039493

>>44039471
He's an assistant writer and hasn't written anything good in 20+ years and the main writer hasn't even written anything good. Wow, how exciting.

>> No.44039513

>>44039469
https://twitter.com/Weisskaiser/status/1601738531855966208
All from the first 1 hour of the game. It was also riddled with typos and bugs.

>> No.44039728
File: 2.69 MB, 720x808, brontosaurus-pack.webm [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
44039728

When did you realize that AI will never be a good translator of fiction because every AI product will be kneecapped so that it can't output any content that is offensive or politically incorrect?

>> No.44039732

>>44039728
>When did you realize that AI will never be a good translator of fiction
Like 12 years ago.

>> No.44039739

>>44039732
I don't mean MTL in general but the more sophisticated AI systems that are becoming available.

>> No.44039747

>>44039728
local models are booming and already quite good at certain tasks, so I think unless it becomes illegal to do it will eventually be feasible for local models to do complex translation work in the future

that being said, AI is still a long ways off from doing competent translation work. it's much better than old machine translation of course, but it can't even get basics right like maintaining pronouns in a consistent manner

Japanese is context heavy and AI gets exponentially more expensive the more context you add to it

>> No.44040004

>>44038444
the fan translation literally said they were using MTL when they started translating

>> No.44040020

>>44039728
Don't worry japan will get infected and stop producing offensive or politically incorrect things before that happens

>> No.44040025

>>44040004
Which one? There's two groups that translated it iirc

>> No.44040028

Made mostly out of wanting to see what these percentages looked like and how much of a correlation there was, a look at what titles are either translated or licensed with an upcoming translation based on their median score with a minimum of 90 votes on EroGameScape. For titles with multiple releases, the highest median score with at least 90 votes was used.

The overall percentages for each subset of median scores:
>90 - 8/9 translated or licensed (88.9%)
=90 - 19/24 translated or licensed (79.1%)
86-89 - 15/20 translated or licensed (75.0%)
85 - 31/50 translated or licensed (62.0%)
81-84 - 54/117 translated or licensed (46.2%)
=80 - 93/272 translated or licensed (34.2%)
76-79 - 82/343 translated or licensed (23.9%)
=75 - 80/406 translated or licensed (19.7%)
71-74 - 46/334 translated or licensed (13.8%)
=70 - 60/449 translated or licensed (13.4%)
66-69 - 6/109 translated or licensed (5.5%)
=65 - 6/112 translated or licensed (5.4%)
61-64 - 0/39 translated or licensed (0%)
=60 - 8/57 translated or licensed (14.0%)
50-59 - 2/27 translated or licensed (7.4%)
<50 - 0/7 translated or licensed (0%)

Overall 510/2375 titles translated or licensed (21.5%)

Full list of titles: https://files.catbox.moe/eeb99s.txt

>> No.44040052

>>44040020
Too late
https://www.youtube.com/watch?v=OIS0UkIxcPM
>6 years ago

>> No.44040110

>>44040020
the closure of "lose" after the big success of monobeno and maitetsu left me quite worried about it.

>> No.44040291

>>44040110
Lose deserved to die after putting out something as boring as Maitetsu and wasting money on a gimmick like making everything Live2D (which looked awful day 1 and has aged horribly)

>> No.44040293

>>44040110
I remember reading the demo version of tenshi souzou(yuzusoft lastest vn) had a steam folder inside, then you have laplacian censoring the whole thing and calling the censored version the definitive version
Is just matter of time at this point.

>> No.44040297

>>44040110
They still make a ton of loli ASMR stuff under their ASMR brand and also funded a lolige made by the Onikiss team.

>> No.44040342

>>44040297
name of the lolige, please?

>> No.44040807

Sukimazakura to Uso no Machi - Translation 100% complete TLC, editing, QA, image editing left

>> No.44041522

>>44040110
Lose came back to life already.

>>44040291
>wasting money on a gimmick like making everything Live2D (which looked awful day 1 and has aged horribly)
Shit taste.

>>44040342
It's not a lolige, just imoutoge (BR) with 5 short DLCs and dozens of ASMRshit to milk it. https://vndb.org/v30458

>> No.44041536

>>44041522
How's it not a lolige when the character is explicitly 13 years old?

>> No.44041577
File: 1.39 MB, 2000x1500, lolichart.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
44041577

>>44041536
Too old for lolicon purists.

>> No.44041679

>>44041577
i like both lolibaba and oppai loli. but oppai lolibaba? that's where i draw the line.

>> No.44041758 [DELETED] 

Why Euphemic Translations decided to skip Biman 3 despite it being the most well received Biman in Japan.
Biman 3 paints whites in a very negative light as rapists, thugs, zealots, and greedy people. It's no wonder that Euphemic Translations decided to choose Biman 2.5 and 4 over Biman 3. I think that if Biman 3 were to be ever translated, it would offend a lot of whites people in the visual novel community, so should it be translated at all? The Asian protagonist in Biman 3 is assertive when he interacts with the whites in the story, which may grate the nerves of white readers as it goes against their view that Asians should be submissive towards whites. I gotta say, it was empowering for me to read through Biman 3 as an Asian. I think Kichijouji Dolores visited western countries in the past, and has woke political opinions. You know the Paris Syndrome? But think about that on a wider scale, where Asians visit western countries and become disillusioned, as their brainwashing is shattered by reality. Not to say there aren't good whites out there, for examplelemmygrad.ml. With how fragile some whites can be, I don't want wstar to be cancelled once they know about this nukige's plot, yet at the same time I still want my fellow Asian diaspora to read about it...
Both the main character and the android heroines get persecuted, I wonder if the author was trying to draw a link to real life Asian diaspora where they are treated like disposable robotic slaves, to be used by their whitesuperiors.As the white mentality goes: rape the Asian women, kill or enslave the Asian men.

>> No.44042147

>>44041758
k, Either_Beat6460

>> No.44042835

>>44041577
Ah, jeez. I forgot about SukiSuki and how unapologetic it was about Mahiru. I seem to recall that there's a certain sequence of events where the protagonist knocks her up on her first ovulation. Crazy stuff. Come to think of it, I think Chuable had a lolige too.

>> No.44044052

>>44039728
you're retarded. there are language models out there already. you can't close them down

>> No.44044054 [DELETED] 

>>44040028
>>90 - 8/9 translated or licensed (88.9%)
oh no no no no JOP sisters we only have 1 life-changing kamige left

>> No.44044064

>>44040028
>90+ 8/9 translated or licensed (88.9%)
oh no no no no JOP sisters we only have 1 life-changing kamige left

>> No.44044075

>>44044064
don't worry, some of the titles further down the list are better

>> No.44044749

>>44043981
If this is the fan tl forum, it should be visible if you log in. I think they're trying to reduce the legal risk of stuff like people asking to extract the latest johren game to make a vietnamese tl from the english or whatever... or just the images even

>> No.44045270

Hata needs to die.

>> No.44046670

>>44039728
Why does that matter? Modern western people themselves are spiritually and intellectually kneecapped, largely unable to perceive the value of art and literature beyond potential partisan political signaling. Decades of marxist programming and кто кого bullshit in academia has turned people into hollow shells. Every single JP -> EN TL is injected with some combination of bitterness, resentment and irony that is is present in the original text. Yet you read them anyway.

>> No.44046761

>>44046670
>that is present
correct

>> No.44047615
File: 51 KB, 500x627, 1689598262800.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
44047615

>>44046670
>>44046761

>> No.44047708

>>44046670
imagine this dude smell lol

>> No.44050412
File: 30 KB, 645x773, d7c-2505793492.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
44050412

>>44047708

>> No.44050543
File: 1.10 MB, 850x728, 1677157111065036.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
44050543

>>44038061
What's the game on the right in the OP imaeg?

>> No.44050684

>>44050543
Hentai Labyrinth

>> No.44052461

>>44041577
Are there more charts like this?

>> No.44054756

>>44046670
You can blame the sad excuse of modern counterculture for that, once the new generation got indoctrinated into being corpo lapdogs and defending them, it was over.
Replacing funny references that may be plot relevant with shitty western memes that will be outdated before the TL releases?
It's just localizing the jokes and making it more palatable to western audiences bro.
The TL team misses mythological references and thinks they are gibberish? It's not a big deal bro, who cares about the worldbuilding?
It's weebshit anyway who cares lmao, if you want to care go read REAL literature amirite?
Translating correctly exactly none of the character nuance that comes off through their dialogue because they are worse than a N5 and don't get most of it?
It's just fixing it and spicing it up bro, the original was too dull anyway, or so I saw after passing it through deepTL.
You will let it happen.
You will welcome the tourists posting their shitty opinion made from summaries from faggots reading these glorified fanfics.
You will take their opinion seriously on par with yours, someone that went through the pain that was reading japanese and maybe even importing the original to read it as intended.
And you will like it.

>> No.44054856

>>44054756
chill broski, overall there are more good translators than bad ones.

>> No.44054860

>>44054756
>The TL team misses mythological references and thinks they are gibberish?
This reminds me of the time xenoblade 2 had those 4 chinese beasts in it and for some fucking reason the translation renamed half of their names to random shit

>> No.44054943

>>44054856
I will not be chill about it, this blatant sabotage has gone for too long.
>overall there are more good translators than bad ones.
Objectively false.

>> No.44056120

bump

>> No.44056847

>>44054756
>REAL literature
real literature always translated with shitton is liberties bro
average REAL LITERATURE tl is no different than nukitashi tl bro

>> No.44057217

>>44054756
I remember when i started watching anime, fansub groups would leave stuff untranslated and add a tl note explaining why that is, from easy stuff like the itadakimasu to more cultural notes like explaining what is the obon festival, i remember always loving reading those TL notes because i would be excited to learn more things about japan. But this was back before america went insane wanting to turn japanese culture into their own.
I remember discussing with a last year if naruto would come out today "Rasengan" would 100% get localized due to the current state of affairs with localization.

>> No.44057536

>>44054756
>Translating correctly exactly none of the character nuance that comes off through their dialogue
When I first started learning JP it completely blindsided me just how much subtle characterization is stripped out in TLs. In older works they generally make the characters too dry and in modern stuff they default to a certain set of "quirks" in place of the original idiosyncrasies (most noticeable in NISA translations) This is slightly less of a problem if voice acting is present because you can still get a general feeling for the original even if you don't understand it but in unvoiced works you're shit out of luck.

>> No.44057592

>>44054756
>It's weebshit anyway who cares lmao, if you want to care go read REAL literature amirite?
This is true, though.

>> No.44057615

>>44057592
>get told to read year books
>pick a mainstream scifi series
>book one opens with a woman endlessly pissing herself again and again

>> No.44057629

>>44056847
>average REAL LITERATURE tl is no different than nukitashi tl bro
I don't think this is an accurate statement. There are extreme examples like this -- I can think of several -- but they are exceptions. Literary translation does normally involve taking liberties with the text, though, to make it read well in the target language. "Literal" translation often tends to produce something wooden that reads strangely. But some people do prefer that. Plenty of the classics have lots of translations to choose from (in English at least), among them more literal renderings. You only get stuck with specific translations in modern texts, and sometimes even those have multiple.

>> No.44057671
File: 117 KB, 1100x1650, blindsight.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
44057671

>>44057615
Just for you, anon, I will recommend you a good sci-fi novel.

>> No.44059195

>>44057629
yeah it is actually nice to read multiple translations of classics. sometimes the liberal and literal translations can compliment one another quite nicely if you read them back to back, Iliad is a good example of that, especially if you read something as wonky as Pope's translation (which is very enjoyable despite its inaccuracies)

the issue with a lot of visual novel translators that want to be liberal with the text is that they're frankly not very skilled much of the time. no offense to them, but sometimes it would be best to realize one's own limitations and limit the more ambitious liberties somewhat

>> No.44059471

>>44059195
>>the issue with a lot of visual novel translators that want to be liberal with the text is that they're frankly not very skilled much of the time

that much is true
a lot of people make the very fact of liberal tl into issue, when actual issue is translators being bad at making these liberal tls
nukitashi is very case of it
honestly hilarious how other localizers trying to gaslight eops into believing nuki tl is good lmfao
also lots of retarded leftist dipshits crawling out of their holes to defend this shitty tl lmao

>> No.44059516

>>44059195
This is true. Literary translations are normally done by skilled translators and vetted by professional editors (the real kind) and publishers.

>> No.44061046

>>44057629
>You only get stuck with specific translations in modern texts, and sometimes even those have multiple.
True enough. I do think people in modern times have somewhat of a complacency to just live with whatever translation they have served to them without realizing that a work can be translated multiple times, with those later translations being more widely accepted as being the superior translation. You can see this phenomena a lot on sadpanda where people complain that a work got butchered by some fag running an MTL program through it and how "now that this is translated nobody will ever translate it again". They see translations like some sort of clout chasing, where the MTLfag earned all the clout for "translating" a story when they didn't do anything other than take a large shit on whatever they put out.

When in fact the reality is that a bad translation that comes first will still be trumped by a good translation that takes its time and comes afterward. Just look at https://exhentai.org/g/2567555/eb710910e7/ compared to https://exhentai.org/g/2592739/c83d2d47af/ with regards to favourite metrics.

>> No.44061104

>>44061046
modern nu-weebs live in a constant state of FOTM chasing, this extends to even the porn they fap to
for them it's true there's only one chance to translate anything, because by the time a second translation comes out they already moved on to the next FOTM

>> No.44061136

>>44059195
>the issue with a lot of visual novel translators that want to be liberal with the text is that they're frankly not very skilled much of the time. no offense to them, but sometimes it would be best to realize one's own limitations and limit the more ambitious liberties somewhat
I don't think even Shakespeare himself had consistently good takes on his literature, the thing is he probably had other people to give him their voice of opinion to improve his wordplay. A lot of times these translators are working in an isolated bubble where they think what they're writing is the best - and of course they would, that's pretty much how the human mind works - but with a second or third opinion it becomes apparent that it would be better written as this rather than that. It's a George Lucas syndrome where the reason his most iconic movies are so good is entirely because his ideas and concepts weren't allowed to run rampant. It was other people like Spielberg telling George "You know, I think if you took your idea this way it would be even better" that elevated his works beyond being garbage like Crystal Skull - where he was surrounded by brown nosing yes men that told him his farts smelled amazing because they didn't want to get fired. The translators need abrasive and constructive second opinions, ones that are done in good faith rather than a constant barrage of unproductive shitposts.

Though to be fair, there certainly are some translators with overinflated egos at the end of the day, where no matter how honest and in good faith your opinion is they will disregard it and produce garbage. Not much you can do about that, really, other than hope those bad actors get canned.

>> No.44061150

>>44061104
That's sad. Especially when there is some solid older stuff out there. Even just off the example I posted, there's a handful of stories from Henkuma that still haven't been translated, and they are almost 6+ years old. I guess in general it's just a part of how the modern internet has given the majority of people ADD.

>> No.44061163

>>44061136
>It's a George Lucas syndrome where the reason his most iconic movies are so good is entirely because his ideas and concepts weren't allowed to run rampant.
To add: if it wasn't for Spielberg, Lucas would have had The Last Crusade be a retarded story about Indie in a haunted mansion. Creative minds need others to curb, mold, and refine their ideas, otherwise you get absurd shit.

>> No.44061189

>>44061046
There's a few notable VN retranslations. Cross Channel, Chusingura, etc. But retranslations only ever happen to works that merit them. I think that's the real reason you don't see more retranslations of VNs. The amount of effort required is just too high to justify for what's essentially a YA fiction medium.

>> No.44061219

>>44061189
The time commitment is certainly a fair argument for why these stories don't see a lot of retranslations.

>> No.44061311

>>44057671
Wow, thank you. That one look actually cool

>> No.44061367

>>44061311
It's really good. It's hard sci-fi veering into horror (some of it reminded me of Event Horizon). Includes a unique take on both aliens and vampires. Sometimes the prose can be technical and difficult, and it includes an appendix detailing the scientific literature the concepts in the story were based on. It has a sequel titled Echopraxia which I didn't like as much (YMMV) and isn't necessary to read -- it's not a series proper but a standalone novel that happens to have a sequel.

>> No.44061455

>>44061046
You are not seriously comparing translating doujinshi that takes like 20 minutes to VNs that have dozens of thousands of lines right?
Also as the other anon said, normalfags don't really care about quality of things nowadays, compare this https://exhentai.org/g/2587215/233e1437db/ to this https://nhentai.net/g/460008/ and you will see the difference, i should remind you that is not limited to translation quality, even when it comes to anime these creatures literally stream anime through their phones.

>> No.44061477

>>44061455
Tell me you never translated a doujinshi before without telling me. This stuff is not easy.
A 40 page doujin can easily have 700 lines, taking at least a day or two.

>> No.44061511

>>44061477
>A 40 page doujin can easily have 700 lines, taking at least a day or two.
That's still nothing compared to the time it takes to translate a VN. Just take a look at some of the line counts in the OP.

>> No.44061543

>>44054856
>overall there are more good translators than bad ones.
Said no one ever with a straight face.

>>44054860
>xenoblade 2
Why would you be surprised at 4 chink beasts being renamed when they renamed the fucking main characters? Mythra and Pyra should be Hikari and Homura. Xenoblade 1 already did this dumdum by changing Fiorun to Fiora and Karna to Sharla. All localizers are retards and should stand against a wall in Minecraft.

>> No.44061550

>>44061136
>A lot of times these translators are working in an isolated bubble where they think what they're writing is the best
If you look up any of those faggots you will notice almost all of them think they are "fixing the source material".

>> No.44061584

>>44061477
Im talking about the script alone, not the typesetting, cleaning or redrawns.
>a day or two
there was a 25 page full colour doujinshi from blue archive last comiket that was translated the same day it was uploaded by some spic group, i found hilarious even spics have the whole english community beaten on that.

>> No.44061757

>>44061584
LAfags have more unironic weebs than the entire english community combined.
Way more respect for otaku culture too even among their normalfags, the autism and even sometimes proud elitism is almost comparable to old /jp/.
Compare and contrast with the average MALfag that these days is almost indistinguishable from a prudish soccer mom in the 00s.

>> No.44062001

>>44061584
the english community for just about anything is fucking terrible. It's not small enough to have hero worship like random European communities, yet at the same time everybody wants shit to be free so you don't even end up with a community like the one the chinks have, so the whole community just slowly dies. I have had to translate releases by major artists on my own months after release just out of pity because I remember how 10+ years ago they would have been done week 1. The internet really isn't the same place anymore.

>> No.44062908

>>44062001
English fan community for anything starter pack:
>Nothing ever gets translated.
>When it does it's behind a paywall despite being edited MTL at best.
>Not big enough to have autists that will carry all the shitters.
>Not small enough to be a tight knit community of autists.
>Just big enough to have zoomies thinking 24/7 shitposts is "community engagement".
>If it gets any smaller it will fizzle out and die.
>If it gets any bigger it will attract the /p*l/ crowd to try make it into a colony and turn everything into a racial or political issue to try shit on japan and downplay japanese media.

>> No.44063189

>>44061136
The bubble thing is a problem. The industry is incestuous, everyone seems to be friends with one another. Even Steiner admitted that it can be an issue.

I find myself in the middle, where I want a translation that reads smoothly so I don't mind liberties so long as they're done tastefully. There's a proper middle ground. The controversial Nukitashi TL has some good parts. It does. It's just that the bad parts are undeniably awful and usually completely unnecessary, i.e. memes inserted where there were none prior.

The only professional translator I can absolutely trust is Maria, I think. Every single one of her translations has read well and hasn't had any inappropriate meme shit in it (unless I'm forgetting something)

>> No.44063353

>>44063189
>Translations that read smoothly, has few liberties and those few are done tastefully, and done by translators that aren't in isolated bubbles.
A cute pipe dream, here's why it's impossible:
>Smooth translations.
Unfortunately for everyone, anyone working on translating "weebshit" is something worse than an ESL, they are terminally online twittards.
Their english is so bad that even MTL is starting to give out smoother flowing sentences than the work they put out.
>Few liberties.
This can go wrong in two ways, one either they stick to the dictionary and not only all nuance is lost, all references are also lost.
Or two, they take all the liberties to "fix the shit source material" and basically go full fanfiction.
Either way you're fucked.
>Done tastefully.
See above, if they aren't shoehorning in western twitter politics they will shoehorn shitty memes.
The main issue is they are people with zero love or respect for anything "otaku", they hate all of it and are on a political crusade to either kill it or "fix" it, even 90s 4kids would blush at how hard they butcher with their localizations.
>No isolated bubbles.
And again, they are twittards, that's the very definition of an isolated bubble.

>> No.44063374

>>44063353
I hope you've already learned Japanese or something, because you really should be using this energy to do so if you haven't already. I doubt you'll ever be happy with a translation.

>> No.44063459

>>44063374
Yeah I did, wouldn't be bitching about it otherwise.
You need to learn japanese before you truly understand how bad things are, an EOP will never comprehend the true depth of how badly they are getting fucked over, people like me can whine to the end of times and I will just (understandably) come off as a schizo.
It doesn't even take much, a single month is all it takes, once you start realizing simple phrases like 頂きます and 頑張って get horribly botched to fit burger culture is when you take the red pill and everything goes downhill from there.
First is honorifics because of course they are, then you start noticing how what speech patterns actually mean make someone come off completely differently than what they did in the translations.
But the real red pill is when you start noticing subtext in the relationships between characters that you can't find in a dictionary and only get enough exposure, once you start spotting that and go back to translations is when you become a translation hating schizo like me, because that's when you truly feel "localization" crosses the line from liberties to outright sacrilege.

>> No.44064602

>>44063459
As a true American I say "I will receive" every time I start eating.

>> No.44067091

>>44061757
>>44062908
A combination of the growth of crunchyroll and "anitubers", algorithm driven "engagement" and online culture largely shifting to mobile over PC has rendered English communities completely gentrified and unaware of even the most basic tenets of otaku culture. It's almost completely meaningless to attempt to have a conversation with anyone beyond your old acquaintances these days because the gap in vernacular is too wide.

In every older English community the oldfags gradually get demographically overtaken and pushed out by they/them irony poisoned zoomers. I have no hope in English translations potentially improving in the future because marketing knows that the latter is a much more lucrative demographic.

>> No.44067717

Fuwanovel will save us.

>> No.44067743

Hata needs to die.

>> No.44067859

>>44063459
>a single month is all it takes, once you start realizing simple phrases like 頂きます
lol

>> No.44068219

>>44067091
Pretty much this. Some of these zoomers don't even have the tech literacy to install adblock. Imagine a whole generation whose personalities are formed by engagement algorithms. The world will be a perfect capitalist hellhole by the end of the century.

>> No.44069861

>>44068219
>Some of these zoomers don't even have the tech literacy to install adblock.
>Some
Not some, most.
Yes, that one racist boomer with hatred of anything with "toons", "the animes" and "the 'puters" is more likely to be more tech literate than the average zoomer now, shit is that bad now.

>> No.44070127

>>44054756
t. retard who learned a whole language for porn

>> No.44070158

>>44061477
>700
wow it's literally nothing

>> No.44071296

>>44038073
Will KnS 2 really get on Steam after the recent rejections?

>> No.44072158

>>44071296
It could be rejected for "resubmitting a rejected title" after MG's ban, though I wouldn't expect it to be rejected for content reasons.

The only significant rejection since the Chaos;Head ban has been DT2-2, and even that there still hasn't been any Steam App ID found for the ban and between that and the wording of the ban announcement by the publisher it is likely that was more of an unwillingness to make a heavily cut build instead of the usual rejections that we were getting pre-Chaos;Head. So R18 titles, where Shiravune hasn't hesitated to make a gutted Steam build (like Nukitashi and Kuroinu) should broadly be fine getting onto Steam until another future policy change.

Though even if KnS 2 gets banned, be it because of the MG ban or because of Valve, the publisher would be willing to put 1 and 3 on Steam and 2 on Johren, just as Meteor World Actor only has the second title on Steam.

>> No.44072298

>>44071296
Uhhh buddy i think you are referring to The Shell 2

>> No.44074286

>>44040028
Surprised Myth is in the 81-84 range, guessing MG picked it up because of its surprisingly strong reputation only for it to have a poor reception in the West?

>>44061189
Kara no Shoujo 1/2 are going to be weird, as they will have two at least decent translations solely for business reasons, rather than there being any significant problems with the original.

>> No.44078094
File: 124 KB, 772x500, 7t0m7c.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
44078094

>> No.44079476

>>44074286
It makes sense if they want to rake in Steambux. And I guess they wanted people to buy the whole trilogy from them.

>> No.44080489

>>44074286
>Surprised Myth is in the 81-84 range
I tried reading it a few years ago and it was awful.

>> No.44080700

>>44050684
Thanks

>> No.44080755

>>44080489
it's the kind of VN only pretentious fucks rate highly because nobody else is going to sit through the repetitive, yawn inducing slog

>> No.44081456

https://twitter.com/shiravune/status/1682194159711694850
August 4 release for White Album.

>> No.44081508

>>44081456
Good to hear, I figured it would be near the end of the year or something

>> No.44081540

>>44081456
Wonder if it gets an instant WA2 announcement at launch, have to think their intention would be to do WA2 if they are doing White Album but they probably wouldn't make an announcement unless it was well into development.

>> No.44081542

I wonder what's taking Shira so long with Sacrifice Villains.

>> No.44081560

>>44081540
WA2 might will be a pain in the ass to licence since Aquaplus want nothing to do with 18+ content anymore so getting the 18+ version isn't going to be easy.
And on the other hand the only all-ages version of WA2 is the PS3/vita version which would require a port to the PC.

>> No.44081620

>>44081560
Also WA2 sucks

>> No.44081695

>>44081560
They are already releasing WA1 as an all ages release, and just ported the Aquaplus Dungeon Traveler titles to PC. Aquaplus would have a choice of if they want to give DMM/Shiravune the R18 extended edition or force a PS3 port, but such a choice isn't likely to stop them from doing some type of release, and it is unlikely they would have chosen to release only WA1.

>> No.44081728

>>44081695
>They are already releasing WA1 as an all ages release
Well that's a given. I wouldn't think they'd want to licence the 1998 version.

>> No.44081783

>>44081695
>They are already releasing WA1 as an all ages release
The WA1 they're releasing is a remake from 2012 that has entirely new art, voice acting, an extra route, etc. The original is an 18+ unvoiced game from 1998. There is no modern 18+ version.

>> No.44081793

>>44081783
I meant 2010 for the remake date.

>> No.44081825

>>44081728
Indeed, there wasn't any choice in doing an all ages version of WA1, the only relevant version is the 2010 remake. The main point was that it is likely they are doing WA1 with the intent to do WA2, be that the 18+ version or all ages version dependent on the developer's wishes, and would be willing to do either.

>> No.44083533

>>44081542
Sacrifice Villains was an odd title for them to announce so long before the release date when most titles get announced a few weeks to a couple months ahead of time and exceptions being stuff like ONE where it is tied to the JP release date.

>> No.44083554

>>44083533
>tied to the JP release date
whoa, i guess they know it was a decent hit even among gaijins. or maybe it's gonna be shit and they want to cash the more they can from the early sales.

>> No.44083569

>>44083554
kys hata

>> No.44083584

>>44083569
call me nigger but dont call me by that retard name. also i'm still gonna try it day one because i'm a sucker for old style key nakige. (still dont have much hope).

>> No.44083814

>>44083569

Man chill. I wasn't even awake...

>> No.44083858

>>44083814
kiss your sister hata

>> No.44084039

>>44083584
one isn't going to meet your expectations if you're looking for something like air or kanon. unless you skip every route except akane and misaki.

>> No.44084067

>>44084039
two is better than nothing, i guess. beside there's gonna be more than a graphics restyle, i hope, so maybe they're gonna walk the naki route.

>> No.44084078

>>44083814
you still need to die

>> No.44084224

>>44063189
>The bubble thing is a problem. The industry is incestuous, everyone seems to be friends with one another. Even Steiner admitted that it can be an issue.
Correct and sometimes not listening to the constructive criticism and only listening to bad horrible comments and using it as an example to not listen to anyone at all. Best to just ignore people who are being rude and listen to those who are trying to help even if it may come across as cold at least they are honest about how they feel. Being open to improving is the fastest way to personal growth.
> find myself in the middle, where I want a translation that reads smoothly so I don't mind liberties so long as they're done tastefully. There's a proper middle ground. The controversial Nukitashi TL has some good parts. It does. It's just that the bad parts are undeniably awful and usually completely unnecessary, i.e. memes inserted where there were none prior.
You see the easy solution to this problem is to translate as close to the Japanese intent and lines as best as you can to do that. Sure there is no 1:1 for everything, but being closer to Japanese not and not closer to English makes people respect the word more because it feels like a product from Japan.

>> No.44084462

>>44084224
Translating the closest to the japanese "intent" and the japanese "line" are often fairly different exercises. There aren't any easy solutions that don't sacrifice something, that's the whole problem.

>> No.44084727

why are Japanese 40 year olds more open minded about using memes in their works

>> No.44085445
File: 406 KB, 1918x2048, Fx71LEEaMAA-kcO.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
44085445

>>44084727
I imagine it's because they've had the privilege of not knowing English and witnessing online discussions and society in general devolve into abject retardation duo to the aggressive algorithm driven proliferation of "meme culture"

>> No.44085791

>>44084727
Because they're the Japanese equivalent of Redditors and you don't realize it. If they lived in the west and made games here they'd unironically put BAZINGA in it because they think it's funny.

>> No.44086535
File: 2.14 MB, 1500x2118, 007.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
44086535

>>44085445
I'm surprised this vtuber never read her best produced fanwork on stream.

>> No.44086595

>>44083554
The One remake is a same day Japanese/English/Chinese PC and Switch release, so it is most likely Nexton thinking it will be a big title.

>> No.44086655
File: 417 KB, 1920x1080, ss_1a1cd44e5e52442b1e7fe52905ffe860dfd0d01c.1920x1080.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
44086655

>>44086595

>> No.44086744
File: 1.16 MB, 1920x480, 1688942552452.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
44086744

>>44086655
I don't know if I like her new art style. I think it's more consistent than in the past, as her old art sometimes looked like crap, but her older style had a certain charm to it that's been lost.

>> No.44087202

>>44072298
Nope, KNS2 is the official name for the japanese and MG version and Shell stand for the new cenosred re-release. There's nothing wrong calling it for the original name. I hope that they don't fuck to much with the tl of KNS3

>> No.44087627

>>44087202
Retard

>> No.44088309

>>44087627
Nice comeback, as expected from a monkey.

>> No.44088329

>>44088309
Sorry it's probably more an autism thing than a retard thing not being able to detect an obvious joke.
Autist.

>> No.44088947

>>44088329
Yup, it's hard to catch a joke when the jester is autistic.

>> No.44088954

>>44088947
No, it's just you.

>> No.44090589
File: 76 KB, 640x480, FxN3BUdaYAAXA1U.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
44090589

>>44086744
it's less the style and more an issue with the coloring. it's especially jarring for ONE since i always thought the palette was dark on purpose to show an "overcast winter" and contrast with the coming shining season (spring) in the title.

>> No.44091954

>>44084462
It's easy. The solution is not to use memespeak, internet slang, and not to degrade the work of the art to insert their own ideals in it. Just put in the effort to translate it like it was a textbook from one language into the other. Besides every country from China, Korea, Mexico, Germany, Italy and even France has done very well on not doing that because of the respect for the work. Only the English speaking world messes this up and creates excuses for their ineptitude. The only time it is correctly done is in textbooks due to higher standards and the translations make it worth the money being paid into it. But first you have to be worthy of the money with the effort you put in. That's the whole problem.

>> No.44091993

>>44091954
I pity the man that reads textbooks for entertainment

>> No.44092196

>>44091954
what about vn using a bunch of outdated memes and internet slang in original japanese text so you need to use these in translation to convey same intention?

>> No.44093662

>>44091954
Memespeak and slang is fine so long as the original has it. It's putting memes where there were none is the issue. Usually they tend to happen in scenes that people in the translation scene consider to be jokes. Like a "itadakimasu" before dinner tends to be memed to hell and back in a lot of translations because of all the inside jokes in the translation scene. Shit like that might be funny in the moment for the translator and their buddies on Discord, but it ages horribly and isn't really funny at all to the reader.

The important thing is immersion, really. You don't want the reader to see a line and think to themselves, "wow where did that come from" or questioning the authenticity of the translation.

>> No.44093890

>>44093662
Ita daki masu needs to be translated to

Board Hug Math (板 抱き マス)

>> No.44094305

>>44091993
Not the point. But the fact is they have higher QA standards than translation communities in video games is baffling.
>>44092196
I will entertain it. It makes sense if we could get a meme that is Similar to the VN and not trying to be lazy by copying and pasting something in its place. Sure it's not perfect but it's going to be a lot better than whatever it will be butchered with.
>>44093662
I can find that funny so as long as it has a TL note about it. But at least it's culturally Japanese which I am a fan of. It reminds me when Naruto tried to translate all the moves and eventually they just said called the moves as it was said in Japanese. It ended up working out in the long haul and saving Translation time in the process.

>> No.44094480
File: 236 KB, 1280x720, 1631900001564.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
44094480

>>44094305
>they just said called the moves as it was said in Japanese
The Muramasa TL does this. It leaves the move names in Japanese (and some of the chants like pic related that aren't directly translatable) and gives you the meaning in a TL notes pdf.

>> No.44096080

>>44054756
Just learn Japanese

>> No.44096688

>>44094480
>TL notes pdf
peak soul

>> No.44097387

>>44094480
That is cool and that's why i like it lol. Bonus points if there is ever a hover over the words for a glossary to explain what they mean or events that are Japanese based history that the viewer may not know or cultural stuff.

>> No.44097407

>>44096688
Agreed!

>> No.44097449
File: 67 KB, 802x627, 1680695555588714.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
44097449

>>44096688

>> No.44097455

>>44097449
del

>> No.44097493

>>44097449
is that ruby TL note references? can't say I've ever seen it done that way

>> No.44099202

>>44094480
SOULLESS
>>44097449
SOUL

Learn the difference and it might save your life one day.

>> No.44101348

>>44097449

>#31 kanji - Chinese characters used in Japanese. They’re sometimes different from the Chinese ones. Japanese names are generally written using couple of kanji, but they can be written in hiragana.

>#40 moshi moshi - Greeting that’s used for phone calls. It’s normally written in hiragana, but he used random kanji (喪視喪視) that are read as moshi moshi

>> No.44101355

>>44093890
MTL would do that

>> No.44106622

>>44106609
New thread up with the updates for this week

>>
Name
E-mail
Subject
Comment
Action